"de sus oficinas regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكاتبها الإقليمية
        
    • مكاتبه الإقليمية
        
    • لمكاتبها الإقليمية
        
    La CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية.
    Así pues, se recomendó que los organismos incluyeran en sus sitios Web, incluidos los de sus oficinas regionales y nacionales, un enlace al sito del Foro Permanente. UN ومن ثم طرحت توصية بأن تضع الوكالات على مواقعها على الانترنت، وكذلك على مواقع مكاتبها الإقليمية والقطرية، وصلات تفتح على موقع المنتدى الدائم.
    Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    El PNUMA intenta mejorar la representación geográfica fomentando la participación activa de sus oficinas regionales en la contratación de personal para puestos de categoría superior. UN ويحاول البرنامج تحسين التمثيل الجغرافي من خلال إشراك مكاتبه الإقليمية بشكل نشط في استقدام موظفين لشغل المناصب العليا.
    El PNUMA ha fortalecido sus actividades en las regiones, especialmente por conducto de sus oficinas regionales y otros marcos institucionales de cooperación regional y subregional existentes. UN وقد عزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطته في مختلف المناطق، وبخاصة عن طريق مكاتبه الإقليمية وغيرها من الأطر التعاونية الإقليمية والمؤسسية شبه الإقليمية.
    Por último, el PNUMA intensificará sus actividades con la juventud por conducto de sus oficinas regionales. UN 14 - وأخيراً، سيكثف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطته مع الشباب من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. UN وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية.
    En particular, las limitaciones logísticas de sus oficinas regionales requieren atención urgente. UN وعلى وجه الخصوص، تتطلب القيود اللوجستية على مكاتبها الإقليمية اهتماما عاجلا.
    Confiamos plenamente en la Organización Hidrográfica Internacional que, a través de sus oficinas regionales y en colaboración con otras organizaciones internacionales pertinentes, ayuda a los Estados a realizar esta tarea ingente. UN ولدينا ثقة كاملة في المنظمة الهيدروغرافية الدولية، التي تعمل من خلال مكاتبها الإقليمية وبالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة لمساعدة الدول في هذه المهمة الشاقة.
    Deberían asignarse recursos suficientes a la Comisión Económica para África, a fin de contribuir al aumento de su operatividad y al fortalecimiento de sus oficinas regionales. UN وذكر أنه ينبغي منح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا الموارد الكافية لدعم تحولها إلى منظمة أكثر فعالية ولتعزيز مكاتبها الإقليمية.
    La Misión proporcionará transporte aéreo a los asociados que participen en las operaciones electorales y asistirá a la Comisión Nacional de Supervisión de la Identificación en el establecimiento de sus oficinas regionales. UN وتعتزم البعثة توفير النقل الجوي للشركاء المساهمين في العمليات الانتخابية، وفضلا عن ذلك ستساعد اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهويات في إنشاء مكاتبها الإقليمية.
    La Misión también siguió realizando campañas de concienciación a través de sus oficinas regionales con el fin de concienciar al personal de las Naciones Unidas y a las comunidades locales sobre la conducta que cabía esperar del personal de las Naciones Unidas. UN كما واصلت البعثة برامج التوعية من خلال مكاتبها الإقليمية لإرهاف وعي موظفي الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية بمعايير السلوك المتوقعة من موظفي الأمم المتحدة.
    13. En 2008, la Comisión de Derechos Humanos llevó a cabo a través de sus oficinas regionales programas educativos para difundir los derechos de las niñas y las mujeres. UN 13- أنجزت لجنة حقوق الإنسان برامج تثقيفية لزيادة الوعي بحقوق الفتاة والمرأة. وقد نفذتها مكاتبها الإقليمية في عام 2008.
    Por último, el PNUMA intensificará sus actividades con la juventud por conducto de sus oficinas regionales. UN 14 - وأخيراً، سيكثف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطته مع الشباب من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Los expertos se seleccionan sobre la base de propuestas de los representantes de la sociedad civil, los gobiernos y varias divisiones del PNUMA, especialmente de la División de Cooperación Regional por conducto de sus oficinas regionales. UN يتم إختيار الخبراء على أساس مقترحات ممثلي منظمات المجتمع المدني، الحكومات والشُعَبْ المختلفة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، خاصة شُعبَة التعاون الإقليمي من خلال مكاتبه الإقليمية.
    El examen se llevó a cabo en cumplimiento de las peticiones formuladas por las dependencias centrales del PNUD y algunas de sus oficinas regionales para evaluar los medios de que se había dotado el PNUD en apoyo del proceso del DELP en diversos países en que se ejecutaban programas. UN وأجري التقييم استجابة لطلبات من الوحدات المركزية في البرنامج الإنمائي وبعض من مكاتبه الإقليمية لتقدير مدى استعداد البرنامج الإنمائي لدعم عملية ورقة الاستراتيجية في مختلف البلدان المشمولة بالبرنامج.
    ONU-Hábitat siguió ocupándose de la formación de capacidad en los países menos desarrollados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante sus diversos programas y por conducto de sus oficinas regionales. UN وواصل موئل الأمم المتحدة الاضطلاع ببرامج بناء القدرات في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مختلف برامجه ومن خلال مكاتبه الإقليمية.
    El Fondo alentará y supervisará de manera más eficaz el desarrollo de la capacidad en el ámbito de la incorporación de una perspectiva de género a través de sus oficinas regionales y subregionales recién creadas. UN وسيقوم الصندوق بتعزيز ورصد تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة أكثر فعالية من خلال مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة حديثا.
    Ahora ya hay un marco que rige las operaciones de la Oficina, antes, durante y después de una emergencia establecido, gracias a la instrucción normativa que se emitió sobre la función de sus oficinas regionales y nacionales y la función de la Oficina a la hora de facilitar la preparación y la transición. UN ويوجد الآن إطار لحوكمة عمليات المكتب لما قبل حالات الطوارئ وأثناءها وبعدها، بفضل صدور توجيه متصل بالسياسات بشأن دور مكاتبه الإقليمية والقطرية، ودور المكتب في تيسير التأهب والانتقال.
    El número de iniciativas y actividades regionales ha aumentado, sobre todo en los países de ingresos medios, y el UNFPA los está respaldando por conducto de sus oficinas regionales. UN وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Desde su creación el punto fuerte de la UNAMA ha sido el carácter único de sus oficinas regionales, que afianzan los conocimientos políticos, el dominio de las políticas y la capacidad de coordinación de la Misión. UN 176 - تتمثل قوة البعثة منذ بدايتها في النوعية الفريدة لمكاتبها الإقليمية التي ترسخ قدرات البعثة في مجال المعارف السياسية والسياسات العامة والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more