La CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
Así pues, se recomendó que los organismos incluyeran en sus sitios Web, incluidos los de sus oficinas regionales y nacionales, un enlace al sito del Foro Permanente. | UN | ومن ثم طرحت توصية بأن تضع الوكالات على مواقعها على الانترنت، وكذلك على مواقع مكاتبها الإقليمية والقطرية، وصلات تفتح على موقع المنتدى الدائم. |
Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. | UN | وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية. |
El PNUMA intenta mejorar la representación geográfica fomentando la participación activa de sus oficinas regionales en la contratación de personal para puestos de categoría superior. | UN | ويحاول البرنامج تحسين التمثيل الجغرافي من خلال إشراك مكاتبه الإقليمية بشكل نشط في استقدام موظفين لشغل المناصب العليا. |
El PNUMA ha fortalecido sus actividades en las regiones, especialmente por conducto de sus oficinas regionales y otros marcos institucionales de cooperación regional y subregional existentes. | UN | وقد عزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطته في مختلف المناطق، وبخاصة عن طريق مكاتبه الإقليمية وغيرها من الأطر التعاونية الإقليمية والمؤسسية شبه الإقليمية. |
Por último, el PNUMA intensificará sus actividades con la juventud por conducto de sus oficinas regionales. | UN | 14 - وأخيراً، سيكثف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطته مع الشباب من خلال مكاتبه الإقليمية. |
Esos cursos de introducción se complementan con reuniones informativas previas a la partida, las cuales corren a cargo de las organizaciones o de sus oficinas regionales. | UN | وتُستكمل دورات التدريب الأولي بإحاطات قبل المغادرة ترتِّب لها المنظمات أو مكاتبها الإقليمية. |
En particular, las limitaciones logísticas de sus oficinas regionales requieren atención urgente. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتطلب القيود اللوجستية على مكاتبها الإقليمية اهتماما عاجلا. |
Confiamos plenamente en la Organización Hidrográfica Internacional que, a través de sus oficinas regionales y en colaboración con otras organizaciones internacionales pertinentes, ayuda a los Estados a realizar esta tarea ingente. | UN | ولدينا ثقة كاملة في المنظمة الهيدروغرافية الدولية، التي تعمل من خلال مكاتبها الإقليمية وبالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة لمساعدة الدول في هذه المهمة الشاقة. |
Deberían asignarse recursos suficientes a la Comisión Económica para África, a fin de contribuir al aumento de su operatividad y al fortalecimiento de sus oficinas regionales. | UN | وذكر أنه ينبغي منح اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا الموارد الكافية لدعم تحولها إلى منظمة أكثر فعالية ولتعزيز مكاتبها الإقليمية. |
La Misión proporcionará transporte aéreo a los asociados que participen en las operaciones electorales y asistirá a la Comisión Nacional de Supervisión de la Identificación en el establecimiento de sus oficinas regionales. | UN | وتعتزم البعثة توفير النقل الجوي للشركاء المساهمين في العمليات الانتخابية، وفضلا عن ذلك ستساعد اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهويات في إنشاء مكاتبها الإقليمية. |
La Misión también siguió realizando campañas de concienciación a través de sus oficinas regionales con el fin de concienciar al personal de las Naciones Unidas y a las comunidades locales sobre la conducta que cabía esperar del personal de las Naciones Unidas. | UN | كما واصلت البعثة برامج التوعية من خلال مكاتبها الإقليمية لإرهاف وعي موظفي الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية بمعايير السلوك المتوقعة من موظفي الأمم المتحدة. |
13. En 2008, la Comisión de Derechos Humanos llevó a cabo a través de sus oficinas regionales programas educativos para difundir los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | 13- أنجزت لجنة حقوق الإنسان برامج تثقيفية لزيادة الوعي بحقوق الفتاة والمرأة. وقد نفذتها مكاتبها الإقليمية في عام 2008. |
Por último, el PNUMA intensificará sus actividades con la juventud por conducto de sus oficinas regionales. | UN | 14 - وأخيراً، سيكثف برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنشطته مع الشباب من خلال مكاتبه الإقليمية. |
Los expertos se seleccionan sobre la base de propuestas de los representantes de la sociedad civil, los gobiernos y varias divisiones del PNUMA, especialmente de la División de Cooperación Regional por conducto de sus oficinas regionales. | UN | يتم إختيار الخبراء على أساس مقترحات ممثلي منظمات المجتمع المدني، الحكومات والشُعَبْ المختلفة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، خاصة شُعبَة التعاون الإقليمي من خلال مكاتبه الإقليمية. |
El examen se llevó a cabo en cumplimiento de las peticiones formuladas por las dependencias centrales del PNUD y algunas de sus oficinas regionales para evaluar los medios de que se había dotado el PNUD en apoyo del proceso del DELP en diversos países en que se ejecutaban programas. | UN | وأجري التقييم استجابة لطلبات من الوحدات المركزية في البرنامج الإنمائي وبعض من مكاتبه الإقليمية لتقدير مدى استعداد البرنامج الإنمائي لدعم عملية ورقة الاستراتيجية في مختلف البلدان المشمولة بالبرنامج. |
ONU-Hábitat siguió ocupándose de la formación de capacidad en los países menos desarrollados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante sus diversos programas y por conducto de sus oficinas regionales. | UN | وواصل موئل الأمم المتحدة الاضطلاع ببرامج بناء القدرات في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مختلف برامجه ومن خلال مكاتبه الإقليمية. |
El Fondo alentará y supervisará de manera más eficaz el desarrollo de la capacidad en el ámbito de la incorporación de una perspectiva de género a través de sus oficinas regionales y subregionales recién creadas. | UN | وسيقوم الصندوق بتعزيز ورصد تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة أكثر فعالية من خلال مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة حديثا. |
Ahora ya hay un marco que rige las operaciones de la Oficina, antes, durante y después de una emergencia establecido, gracias a la instrucción normativa que se emitió sobre la función de sus oficinas regionales y nacionales y la función de la Oficina a la hora de facilitar la preparación y la transición. | UN | ويوجد الآن إطار لحوكمة عمليات المكتب لما قبل حالات الطوارئ وأثناءها وبعدها، بفضل صدور توجيه متصل بالسياسات بشأن دور مكاتبه الإقليمية والقطرية، ودور المكتب في تيسير التأهب والانتقال. |
El número de iniciativas y actividades regionales ha aumentado, sobre todo en los países de ingresos medios, y el UNFPA los está respaldando por conducto de sus oficinas regionales. | UN | وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية. |
Desde su creación el punto fuerte de la UNAMA ha sido el carácter único de sus oficinas regionales, que afianzan los conocimientos políticos, el dominio de las políticas y la capacidad de coordinación de la Misión. | UN | 176 - تتمثل قوة البعثة منذ بدايتها في النوعية الفريدة لمكاتبها الإقليمية التي ترسخ قدرات البعثة في مجال المعارف السياسية والسياسات العامة والتنسيق. |