El aspecto más inquietante de la discriminación racial es el hecho de que muchas de sus víctimas son inocentes y desconocidas para los perpetradores. | UN | وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز. |
Dos o tres de sus víctimas trabajaban para el CWS y fueron responsables de su transporte a Corea del Norte. | Open Subtitles | 2 او 3 من ضحاياه عملوا لصالح سى دبليو اس و كانوا مسئولين عن انتقاله لكوريا الشمالية |
El año pasado, ¿recuerdas a ese pescador que arrojaba cuerpos en el Atlántico que afirmó que mi prima fue una de sus víctimas? | Open Subtitles | العام الماضي ذلك الجاني الصياد الذي كان يرمي الجثث في المحيط الأطلسي لقد إدعى ان ابنة عمتي كانت إحدى ضحاياه |
Como ocurrió en la rebelión de 1996, los rebeldes han largado los cuerpos de sus víctimas al río Ruzizi. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. | UN | فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم. |
Usted es uno de sus favoritos y una de sus víctimas también. | Open Subtitles | و أحد ضحاياها أيضاً يجب ألا تخوض في الأعمال الخيرية |
Se corre el peligro de confundir la cuestión al discutir si las personas que no actúan en nombre de un gobierno violan los derechos humanos de sus víctimas. | UN | وهناك خطر من أن تتعرض المسألة للتشوش عند مناقشة ما إذا كان اﻷشخاص الذين لا يعملون باسم حكومة ما قد انتهكوا حقوق اﻹنسان لضحاياهم. |
Sé que le gustaba escribir palabras con cortes en los cuerpos de sus víctimas. | Open Subtitles | تقصدين الملك القرمزي؟ أنا اعلم انه يحب تقطيع أجساد ضحاياه لكتابة كلام |
Han estado a la vanguardia de la campaña internacional contra el apartheid y han lanzado y apoyado programas tendientes a aliviar el sufrimiento de sus víctimas. | UN | وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه. |
La acción, y no la indiferencia, debe ser el lema para erradicar la tortura y respaldar la rehabilitación de sus víctimas. | UN | ويجب أن يكون العمل، وليس اللامبالاة، هو الشعار للقضاء على التعذيب ولتقديم المساندة لتأهيل ضحاياه. |
La Ley de Nacionalidad fue enmendada y en 1997 se aprobó una Ley de Prevención de la Violencia en el hogar y Protección de sus víctimas. | UN | وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه. |
La internacionalización del terrorismo se manifiesta asimismo en las actividades o circunstancias de sus víctimas. | UN | وتتضح الطبيعة الدولية للإرهاب في أنشطة أو ظروف ضحاياه. |
En los últimos años del siglo XX se ha asistido a un aumento de las formas y manifestaciones de ese fenómeno, así como a una multiplicación de sus víctimas. | UN | وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه. |
Responsabilidad financiera de los combatientes respecto de sus víctimas en virtud del derecho internacional | UN | تحميل المقاتلين مسؤولية مالية تجاه ضحاياهم بموجب القانون الدولي |
Por último, parece que, durante estas visitas nocturnas, los milicianos saquean las propiedades de sus víctimas. | UN | وأخيرا، يُعتقد أن أفراد الميليشيات كانوا أثناء هذه الزيارات الليلية ينهبون متاع ضحاياهم. |
Más tarde, los soldados llegaron con la cabeza y el órgano sexual de una de sus víctimas e interrogaron a los prisioneros sobre la identidad de esa persona. | UN | وفي وقت لاحق، وصل الجنود حاملين رأس أحد ضحاياهم وعضوه التناسلي وسألوهم عن هوية ذاك الشخص. |
Era la matona de la escuela y yo era una de sus víctimas preferidas. | Open Subtitles | لقد كانت ترعب من في المدرسة وأنا كنت واحدة من ضحاياها المفضلة |
Piensan que, por la pluralidad de sus víctimas, esos crímenes tienen necesariamente un carácter masivo. | UN | وهم يرون بأن هذه الجرائم تتسم بالضرورة بالطابع الجماعي نظرا لكثرة ضحاياها. |
Las olas de asesinatos que sucedieron en la parte este de nuestro país fueron cometidos por criaturas... que se alimentan de la carne de sus víctimas. | Open Subtitles | موجة من الإغتيالات المبهمة تتم على ثلث أرضنا الشرقي ..تلك المسوخ التي تتغذى على لحم ضحاياها |
Los traficantes de personas capitalizan y sacan partido de la vulnerable situación económica de sus víctimas. | UN | وإن الذين يتجرون بالأشخاص يربحون ويستفيدون من الأوضاع الاقتصادية المتردية لضحاياهم. |
Pero si quiere una fiesta de presentación ¿entonces por qué no nos manda fotos de sus víctimas o vídeos? | Open Subtitles | لكن أن كان يرغب بحفلة للإشهار لماذا لم يرسل صور أو مقاطع فيديو لضحاياه |
La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
Era conocido por deshacerse de sus víctimas en bolsas de basura en los vados de la carretera. | Open Subtitles | لقد كانَ يعرف برمي ضحاياهُ في أكياس القمامة على طول جانب الطريق |
38) El Comité recomienda que el Estado parte prosiga sus esfuerzos para luchar contra la trata mediante, entre otras cosas, medidas destinadas a la prevención de ese fenómeno y a la rehabilitación de sus víctimas. | UN | (38) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهدها للتصدي للاتجار بالأشخاص، وذلك من خلال تدابير وقائية ورعاية ضحايا هذا الاتجار وإعادة تأهيلهم. |
102.88 Seguir redoblando sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y velar por la protección de sus víctimas (Singapur); | UN | 102-88- مواصلة تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولضمان حماية ضحايا هذا الاتجار (سنغافورة)؛ |