Una solución duradera para una cuestión de tal magnitud y delicadeza nunca ha sido el resultado de la coacción; siempre necesita consentimiento. | UN | إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما. |
Esta es la segunda vez en mi carrera que participo en un descubrimiento de tal magnitud. El van Dyck de Gotemburgo. | Open Subtitles | هذه المرة الثانية في تاريخي المهني كله التي أساهم فيها باكتشاف بهذا الحجم لوحة فان دايك في غوتنبيرغ |
Un problema de tal magnitud no puede ser tratado sin ayuda. | UN | وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد. |
Lamentablemente, los desastres naturales más recientes son de tal magnitud que la asistencia internacional resulta crucial para poner en marcha medidas eficaces y oportunas. | UN | وللأسف، فإن حجم آخر الكوارث الطبيعية كان من الضخامة بحيث جعل المساعدة الدولية حاسمة من أجل القيام بعمل فعال وسريع. |
Los problemas de África son de tal magnitud que requieren de un esfuerzo especial y extraordinario. | UN | وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة. |
La crisis política y social que se desencadenó a raíz de estos acontecimientos generó un clima de inestabilidad institucional de tal magnitud que culminó con la destitución del Presidente de la República, Lucio Gutiérrez. | UN | وقد أوجدت الأزمة السياسية والاجتماعية الناشئة عن ذلك مناخا من عدم الاستقرار المؤسسي كان من الجسامة بحيث أفضى إلى الإطاحة برئيس الجمهورية، لوسيو غوتيريس. |
Un problema mundial de tal magnitud debe generar un esfuerzo sostenido y multidimensional que abarque los objetivos a corto, mediano y largo plazo. | UN | وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. | UN | وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم. |
Durante la transición económica, aún los grandes Estados no pueden solos hacer frente a los problemas ambientales de tal magnitud. | UN | فخــلال فتــرة التحول الاقتصادي لا تستطيع حتى الدول الكبيرة أن تواجه وحدها مشاكل بيئية بهذا الحجم. |
Los organismos de ejecución han tenido que pasar por ese proceso de aprendizaje a fin de disponer de todos los medios para realizar un programa de tal magnitud y alcance. | UN | مما جعل الوكالات المنفذة تخضع لعملية تعلّم كي تكون جاهزة تماماً لتنفيذ برنامج بهذا الحجم والنطاق. |
Sin embargo, el costo y las infraestructuras necesarias para acoger reuniones de tal magnitud sobrepasan la capacidad de muchas de las Partes. | UN | غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف. |
Las deliberaciones han demostrado que la comunidad internacional no está aún preparada para tomar una decisión de tal magnitud. | UN | وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم. |
El despliegue de una misión de tal magnitud y complejidad sin los recursos adecuados sería contraproducente y estaría condenada al fracaso. | UN | وأضاف إن نشر بعثة بهذا الحجم وهذه الدرجة من التعقيد بدون موارد كافية ستكون له نتائج عكسية وسيقدر لها الفشل. |
Ningún objetivo de tal magnitud se logrará si la fe en alcanzarlo no se alimenta y sostiene en el entusiasmo y la creencia de que el éxito es posible. | UN | ذلك أنه لا مجال لتحقيق انجاز بهذا الحجم إذا لم يكن الحماس واليقين ببلوغ النجاح هما وقوده وأسباب استدامته. |
No sabemos si una organización puede organizar un ataque.. ..de tal magnitud con mapas suministrados por internet o no. | Open Subtitles | نحنُ لا يمكننا معرفة ما إذا كان يمكن لأي منظمة إرهابية شن هجوم بهذا الحجم مع خرائط من الإنترنت |
El problema es de tal magnitud que la única manera de abordarlo será adoptar las medidas oportunas a escala nacional, regional e internacional. | UN | والمشكلة من الضخامة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا عن طريق إجراءات وطنية وإقليمية ودولية مناسبة. |
Sin embargo, este desastre fue de tal magnitud que rebasó cualquier situación que el Gobierno hubiera tenido previsto encarar. | UN | بيد أن هذه الكارثة كانت من الضخامة بحيث فاقت كل شيء قد تستطيع الحكومة أن تواجهه على نحو معقول. |
La experiencia nos ha enseñado que el desarrollo es un fenómeno complejo y complicado y que muchos desafíos que afrontamos ahora son de tal magnitud que no podemos superarlos sin la plena cooperación internacional. | UN | وقد علمتنا التجربة أن التنمية ظاهرة مركبة ومعقدة، وأن التحديات العديدة التي نواجهها الآن من الجسامة بحيث لا يمكن التغلب عليها بدون تعاون دولي كامل. |
Además, esa conducta de atacar a la población civil con acciones de tal magnitud y tanta duración constituye un crimen de lesa humanidad, como lo han definido el derecho internacional consuetudinario y la Corte Penal Internacional. | UN | 40 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا السلوك الذي يستهدف سكانا مدنيين بهذا القدر من الجسامة ولهذه المدة يشكل جريمة ضد الإنسانية كما يُعرِّفها القانون الدولي العرفي والمحكمة الجنائية الدولية. |
Con todo, una propuesta presupuestaria de tal magnitud debe prepararse con más cuidado e ir acompañada de un mayor número de detalles y justificaciones. | UN | بيد أن ميزانية مقترحة بمثل هذا الحجم كان ينبغي إعدادها بعناية أكثر وتقديم مزيد من المبررات. |
La Sala ha atendido muchas de las solicitudes pendientes aunque su labor sigue resultando difícil debido al personal insuficiente con que cuenta para una causa de tal magnitud y complejidad. | UN | وتصرفت الدائرة في العديد من الالتماسات المعلقة، ولكن ما زال يعوقها قلة عدد الموظفين المخصص لقضية من هذا الحجم والتعقيد. |
Nuestros gobiernos reconocen que un flagelo de tal magnitud sólo puede ser combatido mediante un esfuerzo concertado en el plano multilateral. | UN | وتسلم حكوماتنا بأن آفة بمثل هذه الضخامة لا يمكن مكافحتها إلا من خلال جهد متضافر على المستوى المتعدد الأطراف. |