"de tal magnitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بهذا الحجم
        
    • من الضخامة
        
    • من الجسامة
        
    • بمثل هذا الحجم
        
    • من هذا الحجم
        
    • بمثل هذه الضخامة
        
    Una solución duradera para una cuestión de tal magnitud y delicadeza nunca ha sido el resultado de la coacción; siempre necesita consentimiento. UN إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما.
    Esta es la segunda vez en mi carrera que participo en un descubrimiento de tal magnitud. El van Dyck de Gotemburgo. Open Subtitles هذه المرة الثانية في تاريخي المهني كله التي أساهم فيها باكتشاف بهذا الحجم لوحة فان دايك في غوتنبيرغ
    Un problema de tal magnitud no puede ser tratado sin ayuda. UN وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد.
    Lamentablemente, los desastres naturales más recientes son de tal magnitud que la asistencia internacional resulta crucial para poner en marcha medidas eficaces y oportunas. UN وللأسف، فإن حجم آخر الكوارث الطبيعية كان من الضخامة بحيث جعل المساعدة الدولية حاسمة من أجل القيام بعمل فعال وسريع.
    Los problemas de África son de tal magnitud que requieren de un esfuerzo especial y extraordinario. UN وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة.
    La crisis política y social que se desencadenó a raíz de estos acontecimientos generó un clima de inestabilidad institucional de tal magnitud que culminó con la destitución del Presidente de la República, Lucio Gutiérrez. UN وقد أوجدت الأزمة السياسية والاجتماعية الناشئة عن ذلك مناخا من عدم الاستقرار المؤسسي كان من الجسامة بحيث أفضى إلى الإطاحة برئيس الجمهورية، لوسيو غوتيريس.
    Un problema mundial de tal magnitud debe generar un esfuerzo sostenido y multidimensional que abarque los objetivos a corto, mediano y largo plazo. UN وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    Durante la transición económica, aún los grandes Estados no pueden solos hacer frente a los problemas ambientales de tal magnitud. UN فخــلال فتــرة التحول الاقتصادي لا تستطيع حتى الدول الكبيرة أن تواجه وحدها مشاكل بيئية بهذا الحجم.
    Los organismos de ejecución han tenido que pasar por ese proceso de aprendizaje a fin de disponer de todos los medios para realizar un programa de tal magnitud y alcance. UN مما جعل الوكالات المنفذة تخضع لعملية تعلّم كي تكون جاهزة تماماً لتنفيذ برنامج بهذا الحجم والنطاق.
    Sin embargo, el costo y las infraestructuras necesarias para acoger reuniones de tal magnitud sobrepasan la capacidad de muchas de las Partes. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    Las deliberaciones han demostrado que la comunidad internacional no está aún preparada para tomar una decisión de tal magnitud. UN وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم.
    El despliegue de una misión de tal magnitud y complejidad sin los recursos adecuados sería contraproducente y estaría condenada al fracaso. UN وأضاف إن نشر بعثة بهذا الحجم وهذه الدرجة من التعقيد بدون موارد كافية ستكون له نتائج عكسية وسيقدر لها الفشل.
    Ningún objetivo de tal magnitud se logrará si la fe en alcanzarlo no se alimenta y sostiene en el entusiasmo y la creencia de que el éxito es posible. UN ذلك أنه لا مجال لتحقيق انجاز بهذا الحجم إذا لم يكن الحماس واليقين ببلوغ النجاح هما وقوده وأسباب استدامته.
    No sabemos si una organización puede organizar un ataque.. ..de tal magnitud con mapas suministrados por internet o no. Open Subtitles نحنُ لا يمكننا معرفة ما إذا كان يمكن لأي منظمة إرهابية شن هجوم بهذا الحجم مع خرائط من الإنترنت
    El problema es de tal magnitud que la única manera de abordarlo será adoptar las medidas oportunas a escala nacional, regional e internacional. UN والمشكلة من الضخامة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا عن طريق إجراءات وطنية وإقليمية ودولية مناسبة.
    Sin embargo, este desastre fue de tal magnitud que rebasó cualquier situación que el Gobierno hubiera tenido previsto encarar. UN بيد أن هذه الكارثة كانت من الضخامة بحيث فاقت كل شيء قد تستطيع الحكومة أن تواجهه على نحو معقول.
    La experiencia nos ha enseñado que el desarrollo es un fenómeno complejo y complicado y que muchos desafíos que afrontamos ahora son de tal magnitud que no podemos superarlos sin la plena cooperación internacional. UN وقد علمتنا التجربة أن التنمية ظاهرة مركبة ومعقدة، وأن التحديات العديدة التي نواجهها الآن من الجسامة بحيث لا يمكن التغلب عليها بدون تعاون دولي كامل.
    Además, esa conducta de atacar a la población civil con acciones de tal magnitud y tanta duración constituye un crimen de lesa humanidad, como lo han definido el derecho internacional consuetudinario y la Corte Penal Internacional. UN 40 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا السلوك الذي يستهدف سكانا مدنيين بهذا القدر من الجسامة ولهذه المدة يشكل جريمة ضد الإنسانية كما يُعرِّفها القانون الدولي العرفي والمحكمة الجنائية الدولية.
    Con todo, una propuesta presupuestaria de tal magnitud debe prepararse con más cuidado e ir acompañada de un mayor número de detalles y justificaciones. UN بيد أن ميزانية مقترحة بمثل هذا الحجم كان ينبغي إعدادها بعناية أكثر وتقديم مزيد من المبررات.
    La Sala ha atendido muchas de las solicitudes pendientes aunque su labor sigue resultando difícil debido al personal insuficiente con que cuenta para una causa de tal magnitud y complejidad. UN وتصرفت الدائرة في العديد من الالتماسات المعلقة، ولكن ما زال يعوقها قلة عدد الموظفين المخصص لقضية من هذا الحجم والتعقيد.
    Nuestros gobiernos reconocen que un flagelo de tal magnitud sólo puede ser combatido mediante un esfuerzo concertado en el plano multilateral. UN وتسلم حكوماتنا بأن آفة بمثل هذه الضخامة لا يمكن مكافحتها إلا من خلال جهد متضافر على المستوى المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus