En 1975 se inició una estrategia integrada de planificación y ordenamiento de recursos del suelo con la que se trataba de poner en práctica la política tribal de tierras de pastoreo. | UN | وقد شُرع في 1975 في نهج متكامل لتخطيط وإدارة الموارد من الأراضي وذلك لتنفيذ سياسة أراضي الرعي القبلية. |
Los túneles pueden extenderse por una amplia superficie de tierras de cultivo hasta llegar a los asentamientos. | UN | ويمكن أن تمتد الأنفاق عبر مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية فتصل إلى المستوطنات. |
Según los mismos proyectos de enmienda, los propietarios de tierras de las zonas rurales recibirían subsidios especiales de enseñanza profesional. | UN | وتنص التعديلات الجديدة نفسها على أن يحصل ملاك الأراضي في المناطق الريفية على إعانات خاصة للتعليم المهني. |
El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
Era la primera vez que la Autoridad de tierras de Israel vendía a un árabe tierras estatales situadas en Jerusalén. | UN | وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي. |
Además, durante la crisis actual, las FDI han destruido una gran superficie de tierras de cultivo, especialmente en Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، دمرت قوات الدفاع الإسرائيلية خلال الأزمة الحالية مساحة هائلة من الأراضي الزراعية، لا سيما في غزة. |
También arrasaron grandes zonas de tierras de cultivo palestinas en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقامت أيضاً بجرف مساحات واسعة من الأراضي الزراعية الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Se transfirieron miles de dunums de tierras de la zona a los asentamientos y las bases militares. | UN | وتم تحويل آلاف الدونمات من الأراضي في المنطقة إلى مستوطنات وقواعد للجيش. |
Quedaron destruidos 100 dunums de tierras de cultivo así como pozos de agua y canales de regadío. | UN | وسُويت بالأرض 100 دونم من الأراضي المزروعة بالمحاصيل، ودُمرت آبار مياه وقنوات ريِّ. |
En total, se nivelaron allí 180 hectáreas de tierras de cultivo. | UN | فقد جُرف ما مجموعه 180 هكتارا من الأراضي الزراعية في قطاع غزة. |
Sin embargo, tan sólo el día anterior, Israel confiscó alrededor de 110 hectáreas de tierras de labranza en la parte árabe de Jerusalén. | UN | ومع ذلك، صادرت إسرائيل بالأمس فقط حوالي 110 هكتارات من الأراضي الزراعية في القدس العربية. |
Los derechos de propiedad de las tierras de Groenlandia se han organizado de manera muy precisa, de conformidad con los sistemas de tenencia de tierras de los inuit de Groenlandia. | UN | وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة جلية جداً تتمشى مع نٌظم حيازة الأرض لشعوب الإنويت في غرينلاند. |
Los derechos de propiedad de las tierras de Groenlandia se han organizado de manera muy precisa, de conformidad con los sistemas de tenencia de tierras de los inuit de Groenlandia. | UN | وقد رتبت حقوق ملكية الأراضي في غرينلاند بطريقة متميزة جداً تتسق مع نظم حيازة الأرض لشعوب الإينويت في غرينلاند. |
La Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. | UN | وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها. |
Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. | UN | ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة. |
La Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. | UN | وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم. |
Además, se han dejado libres de minas 56 kilómetros cuadrados de tierras de pastoreo y 60 kilómetros de carreteras. | UN | وعلاوة على ذلك، كان قد جرى تطهير ٥٦ كيلومترا مربعا من أراضي الرعي و ٦٠ كيلو مترا من الطرق من اﻷلغام. |
Se han dejado libres de minas 71 kilómetros cuadrados de tierras de pastoreo y 318,5 kilómetros de carreteras. | UN | وجرى تطهير ٧١ كيلومترا مربعا من أراضي اﻷعشاب/المراعي و ٣١٨,٥ كيلومتر من الطرق من اﻷلغام. |
Otras dos etnias se encuentran amparadas por la legislación, a través del procedimiento especial para la adjudicación de la propiedad colectiva de tierras de los pueblos indígenas que no están dentro de las tierras comarcales. | UN | وتتمتع جماعتان أخريان بالحماية بموجب إجراء خاص يكفل الملكية الجماعية لأراضي الشعوب الأصلية الواقعة خارج الكوماركاس. |
Después de la invención de la agricultura, la disponibilidad de tierras de cultivo determinó en gran medida los lugares de asentamiento de la mayoría de las personas. | UN | وبعد اكتشاف الزراعة، صار عامل توافر الأراضي الصالحة للزراعة يحدد بدرجة كبيرة الأماكن التي يستوطنها معظم السكان. |
Sin embargo, deben proporcionarse incentivos para alentar a las empresas a utilizar los recursos de tierras de manera sostenible. | UN | ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية. |
Un Consejero y un miembro del personal asistieron al período de sesiones e informaron sobre él al Consejo de tierras de los Aborígenes de Nueva Gales del Sur. | UN | حضر هذا الاجتماع عضو من مجلس أراضي السكان الأصليين وموظف بالمجلس قدما، بعد عودتهما، تقريرهما إلى المجلس. |
Según un informe publicado por el movimiento, la Administración de tierras de Israel había asignado a los asentamientos 141 dunums de tierra adicionales para alentar la actividad industrial. | UN | وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. |
Lamenta que la legislación en vigor sobre la propiedad de la tierra no tenga en cuenta las tradiciones, las costumbres y los sistemas de tenencia de tierras de los pueblos indígenas ni su forma de vida. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن التشريعات السارية المتعلقة بالملكية العقارية لا تضع في الاعتبار تقاليد الشعوب الأصلية ولا أعرافها ولا نُظُمها العقارية ولا نمط حياتها. |
Esas tendencias a largo plazo se han agravado en los últimos años por las políticas que han aumentado la demanda apremiante de tierras de labranza. | UN | 7 - ومما فاقم هذه الاتجاهات الطويلة الأجل في السنوات الأخيرة، السياسات التي أدت إلى زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية. |
64. Los mecanismos de reclamación de tierras de otros países también han sido objeto de denuncias. | UN | 64- كما قدمت شكاوى بشأن آليات المطالبة بالأرض في بلدان أخرى. |
En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. | UN | وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة. |
La degradación del medio ambiente agrava aún más la escasez de tierras de cultivo en muchas partes del mundo en desarrollo. | UN | كما يؤدي التدهور البيئي إلى زيادة تفاقم نقص اﻷراضي القابلة للزراعة في كثير من أنحاء العالم النامي. |
Sin limitar la coordinación a ninguna cuestión, la Comisión Nacional de Tierras y la Comisión de tierras de Darfur convendrán en lo siguiente: | UN | ودون وضع قيود على مسائل التنسيق، تتفق المفوضية القومية للأراضي ومفوضية أراضي دارفور على ما يلي: |