A su juicio, para evitar mayores pérdidas, debía examinarse de nuevo la situación antes de aplicar el mecanismo de tipos de cambio fijo. | UN | وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر. |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral | UN | ' 2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف |
Más adelante, sin embargo, muchos países optaron por un sistema de tipos de cambio determinados por el mercado y convertibilidad en cuenta corriente. | UN | ولكن بلدانا كثيرة اتجهت بعد ذلك إلى تحديد أسعار الصرف على أساس أوضاع السوق وإلى ضمان قابلية الحساب الجاري للتحويل. |
La utilización de tipos de cambio basados en un año combinados con el INB de otros años daría lugar a distorsiones. | UN | إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي. |
Una tarea importante era la reforma del sistema internacional de tipos de cambio. | UN | وقد تمثل أحد التحديات الهامة في إصلاح النظام الدولي لأسعار الصرف. |
También habría que tener en cuenta, en caso necesario, la utilización de tipos de cambio ajustados en función de los precios. | UN | ويتعين أيضا مراعاة استخدام أسعار صرف معدلة عند الاقتضاء. |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral; | UN | ' 2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف؛ |
Con el fin de que la posible repercusión del mecanismo de tipos de cambio fijo sea equilibrada, | UN | وابتغاءً لأن يكون التأثير المحتمل لآلية سعر الصرف الثابت متوازناً، |
ii) Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral; | UN | `2` آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف؛ |
H. Decisión XVII/___: Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral | UN | حاء - المقرر 17/-- آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف |
2. Mecanismo de tipos de cambio fijos para la reposición del Fondo Multilateral | UN | 2 - آلية سعر الصرف الثابت لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف |
La falta de una moneda nacional hace ineficaz a la política monetaria, como en un régimen de tipos de cambio fijos. | UN | وعدم وجود عملة وطنية يجعل السياسة النقدية سياسة غير فعالة، كما في نُظم أسعار الصرف الثابتة. |
La información preliminar correspondiente a 1997 indica que, como resultado de tipos de cambio desfavorables, la cuantía de la asistencia internacional medida en dólares tal vez sea aún inferior en 1997. | UN | وتفيد المؤشرات اﻷولية لعام ٧٩٩١ بأن حركة أسعار الصرف غير المواتية قد تؤدي إلى مزيد من الكساد في المساعدة الدولية المعرب عنها بالدولار في عام ٧٩٩١. |
La ASEAN apoya el uso de tipos de cambio del mercado para la elaboración de la escala. | UN | وأعلنت تأييد رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاستخدام أسعار الصرف السائدة في السوق في إعداد الجدول. |
Para aumentar las exportaciones dentro del sistema de tipos de cambio fijos, es indispensable que esos países controlen el aumento de los salarios y promuevan el incremento de la productividad mediante la introducción continua de reformas. | UN | وكي تتمكن هذه البلدان من زيادة صادراتها في ظل نظم أسعار الصرف الثابتة التي تتبعها. من المهم لها أن تسيطر على زيادة اﻷجور وأن تزيد اﻹنتاجية عن طريق مواصلة الإصلاحات. |
Esto implica un régimen flexible de tipos de cambio para asegurar que no haya un objetivo de tipos de cambio que se oponga a la meta de la inflación. | UN | وهذا يستلزم نظاما مرنا لأسعار الصرف لضمان عدم وجود قيمة مستهدفة لأسعار الصرف تتعارض مع القيمة المستهدفة للتضخم. |
Esto implica un régimen flexible de tipos de cambio para asegurar que no haya un objetivo de tipos de cambio que se oponga a la meta de la inflación. | UN | وهذا يستلزم نظاما مرنا لأسعار الصرف لضمان عدم وجود قيمة مستهدفة لأسعار الصرف تتعارض مع القيمة المستهدفة للتضخم. |
Para esas categorías, propiciaría la utilización de tipos de cambio ajustados en función de los precios a fin de compensar las distorsiones. | UN | ففيما يتعلق بهذه المجموعات من البلدان، ستؤيد الكاميرون استخدام أسعار صرف مصححة للتعويض عن التشويهات. |
La experiencia pone de relieve la necesidad de buscar una solución para lograr un patrón estable de tipos de cambio, en particular mediante la coordinación entre las principales economías. | UN | وتؤكد التجارب ضرورة الظفر بحل يحقق استقرار أسعار صرف العملات باتباع سبل منها التنسيق فيما بين أهم الاقتصادات. |
En muchos casos, los migrantes deben soportar la carga de tipos de cambio desfavorables, que representan un costo oculto adicional. | UN | كما أن المهاجرين غالبا ما يمنحون سعر صرف غير منصف مما يمثل تكلفة إضافية مخفية. |
Coincide con las observaciones de la Comisión de Cuotas respecto de las dificultades que plantean las múltiples fuentes de tipos de cambio y celebra que se haya pedido que se haga un estudio amplio sobre la cuestión. | UN | ووافق على ملاحظات لجنة الاشتراكات بشأن المصاعب الناشئة عن المصادر المتعددة لسعر الصرف ورحب بالطلب الذي يدعو الى إجراء دراسة شاملة للمسألة. |
Tipos de cambio oficiales múltiples. Algunos países utilizan un régimen de tipos de cambio múltiple, en virtud del cual se aplican diferentes tipos de cambio a diferentes categorías de bienes comercializados, de manera que se favorecen algunas transacciones y se desalientan otras. | UN | ١٢٩ - أسعار الصرف الرسمية المتعددة - تستخدم بعض البلدان نظاما ﻷسعار صرف متعددة، تسري بموجبه أسعار صرف مختلفة على فئات مختلفة من السلع المشمولة بالتجارة، وتحابي بعض المعاملات وتُثْبط البعض اﻷخر. |
La Comisión hizo hincapié en que la utilización de tipos de cambio realistas era un aspecto fundamental de la determinación de la capacidad de pago de los distintos Estados Miembros. | UN | ٣٦ - أكدت اللجنة أهمية أسعار التحويل الواقعية كخطوة حاسمة في تحديد القدرة النسبية للدول اﻷعضاء على الدفع. |
c) Los tipos principales, en el caso de países con un régimen de tipos de cambio múltiples. | UN | )ج( اﻷسعار المبدئية، بالنسبة للبلدان التي تأخذ بترتيبات متعددة فيما يتعلق بسعر الصرف. |
Además, el sistema internacional de tipos de cambio debe reformarse a fin de corregir los desequilibrios. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن. |