La Junta también llevó a cabo un examen, a nivel de toda la Organización, de la adquisición de bienes y servicios y de la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | كذلك أجرى المجلس استعراضا على نطاق المنظمة لشراء السلع والخدمات وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Como parte de la estrategia de gestión de la carrera, se proyecta impartir a nivel de toda la Organización capacitación básica en relación con las funciones del puesto de trabajo. | UN | وكجزء من الاستراتيجية، توجد خطط لتقديم التدريب اﻷساسي المتعلق بالمهام الوظيفية، على نطاق المنظمة. |
Si bien esos gastos en gran medida corresponden a los departamentos de servicios centrales, se efectúan a nivel de toda la Organización. | UN | ومع أن نسبة واسعة من هذه التكاليف تذهب إلى إدارات الخدمات الرئيسية، فإنها تقع على نطاق المنظمة بأسرها. |
Se han preparado declaraciones de misión y visión con algunos funcionarios que constituyen un común denominador de los criterios de trabajo de toda la Organización. | UN | ووضعت بيانات البعثات والرؤى بحيث يكون الموظفون قاسما مشتركا لنهج العمل في جميع أنحاء المنظمة. |
Tampoco ha establecido un enfoque estructurado de la gestión de los riesgos a escala de toda la Organización. | UN | كما أنها لم تُرسِّخ نهجا مُهيكلا على مستوى المنظمة بأكملها لإدارة المخاطر. علاوة على ذلك. |
Esta oficina se encargaría también de la coordinación de todas las cuestiones relacionadas con los viajes de toda la Organización. | UN | كما ينبغي أن تناط بهذا المكتب وظائف التنسيق بين جميع مسائل السفر على صعيد المنظمة. |
Un fuerte apoyo político en los niveles más altos de las organizaciones ha demostrado ser esencial para lograr una respuesta positiva a nivel de toda la Organización. | UN | وقد ثبت أن وجود دعم سياسي قوي على أعلى المستويات بالمنظمات أمر ضروري من أجل تحقيق استجابة إيجابية على نطاق المنظمة. |
Mediante grupos de coordinación y entrevistas con funcionarios directivos y con el personal se evalúan las necesidades a nivel de toda la Organización en las distintas esferas de programas. | UN | وتستخدم فرق التركيز والمقابلات مع المديرين والموظفين لتقييم الاحتياجات على نطاق المنظمة في مجال كل برنامج. |
Los indicadores genéricos permiten apreciar la ejecución a nivel de toda la Organización. | UN | وتعطي المؤشرات العامة صورة عن اﻷداء على نطاق المنظمة. |
Se requieren tres nuevos puestos del cuadro orgánico en Nueva York para que la División pueda asumir esas funciones a nivel de toda la Organización. | UN | والمطلوب إنشاء ثلاث وظائف فنية جديدة في نيويورك لتمكين الشعبة من النهوض بهذه المسؤوليات على نطاق المنظمة. |
Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. | UN | كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة. |
Ese sistema de información tiene también por objeto establecer una comparación con los promedios de toda la Organización. | UN | ويهدف نظام الإبلاغ هذا أيضاً إلى المقارنة بالمتوسطات على نطاق المنظمة. |
La Administración no ha aprovechado plenamente las atribuciones que tiene para decidir sobre el uso y la distribución de los recursos de personal a nivel de toda la Organización. | UN | ولا تمارس الإدارة سلطتها بصورة كاملة في إدارة عمليات استغلال ونشر الموارد من الموظفين على نطاق المنظمة بأسرها. |
También permite al Director Ejecutivo hacer que el personal directivo de toda la Organización rinda cuentas de su contribución al logro de esos resultados. | UN | وهي تمكن المدير التنفيذي من محاسبة المديرين في جميع أنحاء المنظمة عن مساهماتهم في تحقيق هذه النتائج. |
Personal de distintos niveles de toda la Organización han aunado sus esfuerzos para lograr el cumplimiento oportuno de algunas etapas. | UN | وقد بذل الموظفون على مختلف المستويات في جميع أنحاء المنظمة جهوداً مشتركة لضمان تحقيق عدد من المعالم في الوقت المناسب. |
También espero poder utilizar esa información para detectar y solucionar problemas de gestión de carácter sistémico que afectan al rendimiento de toda la Organización. | UN | ويحدوني أيضاً الأمل بأن يُستفاد من تلك المعلومات في تحديد ومعالجة المسائل الإدارية العامة التي تؤثر على أداء المنظمة بأكملها. |
La Directora Ejecutiva subrayó su compromiso con este empeño, que exigiría un esfuerzo de toda la Organización. | UN | وأعلنت المديرة التنفيذية التزامها بهذا المسعى، الذي يتطلب جهدا على صعيد المنظمة بأسرها. |
73. La Oficina de Asuntos Jurídicos, la rama jurídica de la Secretaría, encabezada por el Sr. Hans Corell, prestó servicios jurídicos en una esfera de actividades muy amplia a través de toda la Organización. | UN | ٧٣ - أما مكتب الشؤون القانونية، وهو الذراع القانونية لﻷمانة العامة ويرأسه السيد هانز كوريل، فقام بتقديم خدمات قانونية في مجال واسع النطاق من اﻷنشطة في المنظمة بأسرها. |
La Junta también examinó, a nivel de toda la Organización, las actividades de adquisición de bienes y servicios. | UN | وأجرى المجلس أيضا استعراضا للمشتريات من السلع والخدمات على مستوى المنظمة بكاملها. |
ii) La mejora de la planificación, la vinculación con parámetros de costos en tiempo real y la evaluación de los niveles de inventario de toda la Organización permitiría una mayor utilización; | UN | ' 2` تحسُّن التخطيط والربط مع بارامترات التكلفة الآنية وتقييم مستويات المخزون على نطاق المؤسسة يمكن أن يؤدي إلى استفادة أكبر؛ |
Deberían crear masas críticas de capacidad y conocimientos especializados al servicio de toda la Organización. | UN | وأن تفضي الى إنشاء الكتل الحرجة من القدرة والدراية الفنية اللازمتين للمنظمة ككل. |
Estas cuestiones son señaladas a la atención de la Sección por funcionarios de toda la Organización. | UN | وتعرض هذه المسائل على القسم من قبل موظفين في مكاتب عبر المنظمة برمتها. |
El aumento obedece principalmente a las actividades de capacitación y perfeccionamiento de personal a nivel de toda la Organización a las que la Oficina dará prioridad durante el bienio. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى أنشطة تدريب وتطوير الموظفين الدوليين، التي تكون قد حظيت باهتمام على سبيل اﻷولوية في المكتب خلال فترة السنتين. |
Entre otras actividades, presta asesoramiento sobre medios y metodologías de edición electrónica; proporciona orientación sobre las prácticas más idóneas para que los departamentos de la Organización compartan información, y desarrolla, ejecuta y apoya aplicaciones a nivel de toda la Organización como la Internet y el rastreo de la correspondencia. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى: إسداء المشورة بشأن وسائط ومنهجيات النشر الالكتروني؛ وتوفير التوجيه بشأن أفضل الممارسات لتقاسم المعلومات فيما بين إدارات المنظمة؛ واستحداث وتنفيذ ودعم التطبيقات الشاملة للمنظومة التي من نوع اﻹنترنت وتتبع المراسلات. |
Apoyamos la realización de reformas que propicien la consolidación efectiva de toda la Organización y ayuden a mejorar su eficiencia en el tratamiento de los problemas mundiales urgentes. | UN | إننا نؤيد القيام بهذه اﻹصلاحات التي تعزز الدعم الفعال للمنظمة بأسرها وتساعدها في تحسين فعاليتها في تناول التحديات العالمية الملحة. |
El presupuesto bienal de apoyo de toda la Organización se presentaría a la Junta para su aprobación cada dos años, y la recomendación sobre el programa del país incluiría el presupuesto de apoyo junto con el presupuesto por programas para todo el ciclo de programación. | UN | وستقدم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمنظمة كلها إلى المجلس ﻹقرارها مرة كل سنتين، وستشمل توصيات البرامج القطرية ميزانية الدعم ومعها الميزانية البرنامجية لكامل الدورة البرنامجية. |
En 1996 se mantendrá el énfasis en el Sistema de Gestión de la Carrera y se capacitará a funcionarios de toda la Organización. | UN | وسيستمر التشديد ذاته، في عام ٦٩٩١، على نظام التدبير الوظيفي، وسيشمل التدريب موظفين من جميع جهات المنظمة. |
El Director señaló que el informe se había redactado tras un proceso de consulta con el personal de toda la Organización y que se habían tenido en cuenta las aportaciones de los expertos ajenos al UNICEF. | UN | وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون. |