"de todas las partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع أصحاب المصلحة
        
    • لجميع الأطراف المهتمة
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • جميع أصحاب المصالح
        
    • كل الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المهتمة
        
    • كافة أصحاب المصلحة
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    • الموسع لأصحاب المصلحة
        
    • من جميع المعنيين
        
    • لجميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. UN وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية.
    Las dificultades podrían superarse con una firme voluntad política de todas las partes interesadas. UN ويمكن التغلب على الصعوبات بتوفر إرادة سياسية أقوى بين جميع الأطراف المعنية.
    :: Participación temprana y " de abajo arriba " de todas las partes interesadas; UN :: مشاركة جميع أصحاب المصلحة منذ البداية ومن أسفل الهرم إلى أعلاه؛
    Aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo recomienda que se organice un seminario con la participación de todas las partes interesadas. UN ومن أجل ذلك، يوصي الفريق العامل بتنظيم حلقة دراسية بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    Entre los elementos de este procedimiento figuran una reunión de todas las partes interesadas y la presentación de un informe al superior jerárquico por el Defensor del Personal. UN وتشمل عناصر هذه الإجراءات عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنية وإعداد تقرير يقدمه أمين المظالم إلى المسؤول الإداري.
    Se ha suspendido la ejecución del programa hasta que se obtenga la conformidad de todas las partes interesadas sobre las modalidades de retorno. UN وتم تعليق البرنامج في انتظار اتفاق جميع الأطراف المعنية على طرائق العودة.
    El Fondo Fiduciario se dará por terminado cuando todos los programas hayan sido ejecutados satisfactoriamente con el acuerdo de todas las partes interesadas. UN 24 - سيتم إنهاء أعمال الصندوق الاستئماني عندما يتم استكمال عملياته على نحو مرض ويوافق على ذلك جميع الأطراف المعنية.
    El Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    Sostenemos que es importante que el Tribunal en La Haya reciba la plena cooperación de todas las partes interesadas en la aplicación de su mandato. UN وفي رأينا أن من المهم للمحكمة في لاهاي أن تتعاون معها جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا على تنفيذ ولايتها.
    Por ello es esencial contar con la cooperación de todas las partes interesadas a fin de satisfacer las principales necesidades civiles y humanitarias del pueblo iraquí. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Requiere el apoyo de todas las partes interesadas en el desarrollo de África. UN وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا.
    El Facilitador espera recibir de todas las partes interesadas comentarios y observaciones sobre dichos puntos. UN ويتطلع الميسِّر إلى تلقي تعليقات وملاحظات بشأن هذه النقاط من جميع أصحاب المصلحة.
    Aunque estos hechos resultan alentadores, el proceso sigue siendo frágil y será necesaria la participación activa de todas las partes interesadas. UN ورغم أن هذا يشكل تطورا مشجعا، فالعملية لا تزال هشة، وسوف تقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة بصورة نشطة.
    Por lo tanto, había optimizado esa plataforma con la participación de todas las partes interesadas. UN وبالتالي حرص المغرب على استغلال هذه القاعدة استغلالاً أمثل بإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Por lo tanto, el refuerzo de la capacidad de todas las partes interesadas para responder a los desastres naturales deberá seguir constituyendo una prioridad para las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويجب من ثم، أن يظل تعزيز قدرات جميع الجهات المعنية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية ضمن أولويات الأمم المتحدة وشركائها.
    Sin embargo, la voluntad política de todas las partes interesadas es fundamental para que las actividades de consolidación de la paz tengan éxito. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام.
    Se requieren 5.130.700 dólares para sufragar los gastos del servidor técnico y la infraestructura de programas informáticos necesarios para que la capacidad de gestión de los contenidos institucionales esté al alcance de todas las partes interesadas. UN خصص لهذا المسار مبلغ 700 130 5 دولار، وهو يغطي تكلفة ما يلزم من خادوم تقني وهياكل أساسية برمجياتية لجعل قدرات إدارة المحتوى في المؤسسة متوافرة في الحال لجميع أصحاب المصلحة.
    El informe y la legislación por la que se ratifican la Convención y su Protocolo Facultativo están a la disposición de todas las partes interesadas en el sitio Web de la Secretaría General para la Igualdad de Género. UN والتقرير والتشريع المصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري متاحان لجميع الأطراف المهتمة على موقع شبكة الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين.
    Algunas de ellas plantearon la necesidad de dar más coherencia a los métodos de trabajo y de garantizar la independencia de todas las partes interesadas. UN وأثارت بعض الوفود ضرورة كفالة المزيد من الاتساق في طرق العمل وكفالة الاستقلال عن جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales pidieron que se constituyeran bancos de conocimientos especializados y de tecnología a nivel regional, con participación de todas las partes interesadas. UN وطالب ممثلو المنظمات غير الحكومية بإنشاء مصارف للمواهب والتكنولوجيا على الصعيد اﻹقليمي وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصالح.
    Acogemos con agrado las iniciativas de mediación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional para mejorar la situación en el Oriente Medio. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.
    Valoramos sumamente los esfuerzos sostenidos de todas las partes interesadas, especialmente la delegación de Francia, para que nuestra labor culminara con éxito. UN ونعرب عن تقديرنا العظيم للجهود المستمرة التي بذلتها جميع الأطراف المهتمة بالأمر، خاصة وفد فرنسا، لتكلل عملنا بالنجاح.
    El Plan de Aplicación de Johannesburgo hizo hincapié en la participación de todas las partes interesadas. UN وفد شددت خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرغ على مشاركة كافة أصحاب المصلحة.
    Esta tarea requeriría la participación de todas las partes interesadas. UN وستتطلب تلك المحاولة الحيازة الخارجية لجميع الجهات المعنية بالأمر.
    Para asistir a la Conferencia de todas las partes interesadas de Darfur UN لحضور المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور، الدوحة
    El apoyo activo, firme y total de todas las partes interesadas, en particular del Consejo de Seguridad, es indispensable para que las iniciativas actualmente en curso obtengan resultados. UN ويعتبر الدعم النشط والثابت والتام من جميع المعنيين ولا سيما من مجلس اﻷمن لا غنى عنه إذا ما أريد للجهود الحالية أن تسفر عن نتائج.
    Considera que la participación activa y sustancial de todas las partes interesadas -incluidas las organizaciones de base y el sector privado- es un elemento necesario para ampliar el debate. UN وهو ينظر إلى المشاركة النشطة والمجدية لجميع الجهات صاحبة المصلحة - بما فيها المنظمات الشعبية والقطاع الخاص - باعتبارها أمراً ضرورياً لتوسيع نطاق المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more