"de todos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل فرد في
        
    • الجميع في
        
    • الجميع على
        
    • الجميع إلى
        
    • كل شخص في
        
    • جميع الأشخاص في
        
    • لكل فرد في أن يكون في
        
    • جميع الناس في الحصول على
        
    • كل إنسان في
        
    • للجميع إلى
        
    • جميع الناس إلى
        
    • كل فرد على
        
    • للجميع من
        
    • كل من على
        
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    La especulación con los artículos de primera necesidad que llevan a cabo algunas empresas nacionales e internacionales, especialmente en cuestiones de importación y distribución, hipoteca gravemente el derecho de todos a disponer de un mínimo de alimentos. UN كما أن المضاربات التي تقوم بها بعض الشركات الوطنية والدولية على السلع اﻷساسية، وبخاصة على مستوى الاستيراد والتوزيع، تقيد على نحو خطير حق كل فرد في الحصول على حد أدنى من الغذاء.
    Promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento UN تعزيز إعمال حق الجميع في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية
    La Unión Europea cree que es posible proteger las innovaciones científicas y conservar a la vez el derecho de todos a recibir tratamiento. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    La más alta prioridad es garantizar el acceso de todos a servicios de alta calidad en los hospitales. UN وفي مقدمة اﻷولويات توفير الرعاية الصحية الجيدة في المستشفيات أمام الجميع على قدم المساواة.
    Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    Se han aplicado las siguientes medidas para poner en práctica el derecho de todos a participar en la vida cultural: UN وقد جرى تنفيذ التدابير التالية ﻹعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية.
    El derecho de todos a disponer de agua potable UN حق كل فرد في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية
    Promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento UN تعزيز إعمال حق كل فرد في مياه الشرب والمرافق الصحية
    La justicia reconoce el derecho de todos a la tranquilidad, a la paz y a una vida digna. UN وتقر العدالة بحق الجميع في التمتع بالسكينة والسلام والحياة الكريمة.
    El régimen general existente dificulta el empleo de tecnología favorable al desarrollo al obstaculizar el derecho de todos a compartir los beneficios del progreso tecnológico. UN وأن النظام العالمي السائد يحظر استخدام التكنولوجيا لأغراض التنمية بإعاقة حقوق الجميع في تقاسم فوائد التقدم التكنولوجي.
    Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. UN ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة.
    Se insta a la cooperación y la comprensión de todos a este respecto. UN ونحث الجميع على إبداء التعاون والتفهم في هذا المجال.
    Esas medidas se oponen a la promoción de la cooperación y las asociaciones tan necesarias para crear un ambiente propicio en beneficio de todos a nivel internacional. UN وتتعارض هذه التدابير مع تعزيز التعاون والشراكات اللازمة لتهيئة بيئة ملائمة يستفيد منها الجميع على الصعيد الدولي.
    Desarrollar las capacidades de los mexicanos supone facilitar el acceso de todos a servicios de salud y educación de calidad y niveles nutricionales adecuados. UN وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية.
    Por lo tanto, debemos hacer realidad el acceso de todos a los servicios sociales básicos, como los servicios sanitarios y la educación. UN لذلك، كان علينا أن نكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والخدمات الصحية.
    Insta a los Estados a que promuevan activamente el acceso de todos a Internet y a que no aprueben normas independientes que limiten el contenido en Internet. UN ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    Al mismo tiempo se debe garantizar el acceso equitativo de todos a esos servicios a precios asequibles. UN وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف.
    Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, UN إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً،
    La Constitución y la legislación garantizan el derecho de todos a la igualdad ante la ley y al ejercicio de sus derechos, que deben ser respetados por todas las instancias estatales y públicas. UN وحق جميع الأشخاص في التساوي أمام القانون وفي التمتع بما لهم من حقوق يكفله الدستور وتكفله القوانين، ولا بد لجميع سلطات الدولة والسلطات العامة من احترام هذا الحق.
    Se destacó el derecho fundamental de todos a no padecer hambre. UN 42 - جرى التشديد على الحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع.
    Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    Si ese costo es demasiado elevado, representará un obstáculo para el acceso efectivo de todos a la justicia. UN وإذا كانت الكلفة مرتفعة جداً، فإنها ستشكل عائقاً أمام الوصول الفعال للجميع إلى العدالة.
    c) Promover el acceso de todos a los servicios sociales básicos, incluida la salud, la salud reproductiva y los servicios de planificación de la familia, la educación y el saneamiento, adoptando medidas especiales para las mujeres y los niños; UN (ج) زيادة وصول جميع الناس إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والصحة الإنجابية، وتخطيط الأسرة، والتعليم والإصحاح، واعتماد تدابير خاصة تستهدف المرأة والطفل؛
    De igual manera, proteger nuestro patrimonio cultural es responsabilidad de todos, a los niveles local, nacional, regional y mundial. UN كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Es preciso que los mecanismos de rendición de cuentas judiciales y de otra índole estén al alcance de todos a fin de reforzar la rendición de cuentas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una decisión que puso en riesgo la vida de todos a bordo. Open Subtitles الخيار الذي عرض حياة كل من على متن الطائرة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more