Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Mozambique es signatario de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos más importantes. | UN | وقال إن موزامبيق من موقعي جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
A tal fin, es necesario asegurar la aplicación eficaz de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري ضمان التنفيذ الفعال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
La Comisión Nacional pro Derechos Humanos fue creada en 2001 con objeto de aumentar el grado de responsabilización en lo concerniente a la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتم في عام 2001 إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مجهود لزيادة إمكانية المحاسبة في تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
A nivel nacional, Belarús hará todo lo posible por garantizar el pleno cumplimiento de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستبذل بيلاروس قصاراها لضمان الاحترام التام لجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
Belarús es parte de todos los instrumentos universales de derechos humanos y participa activamente en iniciativas de cooperación internacional destinadas a promover y proteger los derechos humanos en todos los países. | UN | إن بيلاروس طرف في كل الصكوك العالمية لحقوق الإنسان وتشارك بفعالية في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلدان كافة. |
En el siglo XXI, el mundo dispone de todos los instrumentos políticos, financieros, económicos y tecnológicos necesarios para crear prosperidad en África; lo que falta es la voluntad política para tomar medidas. | UN | وقال إن العالم في القرن الحادي والعشرين تتوفر لديه جميع الأدوات السياسية والمالية والاقتصادية والتكنولوجية اللازمة لخلق الازدهار في أفريقيا؛ والشيء المفقود هو الإرادة السياسة لاتخاذ إجراء. |
Por el contrario, hemos dejado muy clara esta cuestión al entregarle copias de todos los instrumentos constitucionales vigentes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد أوضحنا ذلك اﻷمر بجلاء بإعطائه نسخا من جميع الصكوك الدستورية السارية. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
El Sudán reafirma su voluntad de proteger todos los derechos humanos y aplicar las disposiciones de todos los instrumentos de derechos humanos en los cuales es parte. | UN | ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها. |
Otro mandato importante es el relativo al procedimiento de denuncias entre los Estados en virtud de todos los instrumentos, excepto la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل. |
Opinó también que cada Estado debería poder decidir, en el momento de la evaluación, si deseaba que se evaluara su aplicación de todos los instrumentos o solamente de algunos de ellos. | UN | فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط. |
Los Estados miembros de la Comunidad están dispuestos a colaborar con todos los Estados a fin de asegurar la aprobación satisfactoria de todos los instrumentos necesarios para que la Corte pueda iniciar sus funciones. | UN | كما أنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول لضمان الاعتماد الناجح لجميع الصكوك الضرورية لتمكين المحكمة من البدء في تنفيذ مهامها. |
Subrayando asimismo la importancia de que la Subcomisión siga ocupándose de esa cuestión a fin de garantizar el pleno respeto y la aplicación de todos los instrumentos jurídicos pertinentes, | UN | وإذ تؤكد أيضاً أهمية قيام اللجنة الفرعية بمتابعة هذه القضية لضمان الاحترام التام والتنفيذ الكامل لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة، |
Uzbekistán aboga por la universalización de todos los instrumentos del régimen de las Naciones Unidas de no proliferación y el desarme. | UN | وتؤيد أوزبكستان إضفاء الطابع العالمي على جميع صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بنظام عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La ratificación sin reservas de todos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, es un primer paso fundamental. | UN | ويعد التصديق، دون تحفظ، على جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أول خطوة أساسية في هذا الاتجاه. |
Reconoce la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos y alienta al Secretario General a que propicie el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos y esas organizaciones; | UN | " ٢١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع اﻷمين العام على تيسير تبادل المعلومات بين هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
Reconoce la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos y esas organizaciones; | UN | ٢٠ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع تيسير تبادل المعلومات بين هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
26. Reconocemos que el desarme y el control de armamentos, la universalidad de todos los instrumentos negociados internacionalmente sobre la eliminación de armas de destrucción en masa y el fomento de la no proliferación desempeñan un papel importante para aumentar la confianza entre los Estados de la región. | UN | 26 - ونسلم بأن نزع السلاح والحد من التسلح، وعالمية كل الصكوك التي تم التفاوض الدولي بشأنها لإزالة أسلحة الدمار الشامل، وتشجيع عدم الانتشار، لها دور هام في تعزيز بناء الثقة بين دول المنطقة. |
Estos grupos combinan una política activa contra la pobreza con un proselitismo muy insistente y la utilización de todos los instrumentos multimedios, como Internet, la televisión, la radio y las publicaciones gratuitas. | UN | وتنتهج هذه الجماعات سياسة نشطة موجهة ضد الفقر، ولكنها تنطوي على عنصر تبشيري قوي وعلى استخدام جميع الأدوات الإعلامية المتعددة الوسائط، كالإنترنت والتلفزيون والإذاعة والمنشورات المجانية. |
Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة. |
Ha llegado el momento de poner en práctica un enfoque sistemático que, de una forma coordinada, haga un uso pleno de todos los instrumentos y mecanismos disponibles. | UN | وقد حان الوقت للأخذ بنهج منتظم يستفيد بالكامل، وبطريقة منسقة، من كل الأدوات والآليات المتاحة. |
Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Las leyes de esta naturaleza no sólo violan los principios del derecho internacional y de la Carta, sino que van en contra de todos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | إن تشريعات من هذا النوع ليست فقط مخالفة لمبادئ القانون الدولي وليست فقط مناقضة لميثاق الأمم المتحدة، بل هي كذلك ضد كافة المواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La reunión de los presidentes había concluido que no era práctico, ni aconsejable, crear, por medio de un tratado, un órgano único para vigilar la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وكان من رأي رؤساء تلك الهيئات أن إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات لرصد جميع اتفاقيات حقوق اﻹنسان غير عملي وغير مستصوب على حد سواء. |
El Estado que quiera expulsar o deportar a un extranjero está obligado en virtud de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sea parte. | UN | وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
Para la divulgación del V Informe, de sus recomendaciones y de todos los instrumentos nacionales e internacionales concordantes se cuenta con la página web de la CPEM y el trabajo que desarrollará el OAG, en coordinación con el área de comunicaciones a la que se hizo referencia en el Art. 4. | UN | من أجل نشر التقرير الخامس وتوصيات اللجنة وجميع الصكوك الوطنية والدولية المبرمة، استخدمت صفحة الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة على الشبكة العالمية والعمل الذي ستقوم به مرصد الشؤون الجنسانية، بالتنسيق مع مجال الاتصالات المشار إليه في المادة 4، |
- Expresando su gran preocupación ante el agravamiento de la crisis a causa de la imposición de sanciones adicionales y la amenaza de emplear la fuerza como método para zanjar las diferencias entre los Estados, en violación de todos los instrumentos internacionales y de los principios del derecho internacional. | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتصعيد اﻷزمة، بفرض عقوبات اضافية، والتهديد باستخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول خرقا لكافة المواثيق الدولية، ومبادئ القانون الدولي. |
Esa amarga comprobación debería dar lugar a una evaluación objetiva de todos los instrumentos de cooperación multilateral e incitar a buscar mejores vías y medios de revitalizar esa cooperación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الادراك المرير دافعا الى إجراء تقييم موضوعي لكل صكوك التعاون المتعدد اﻷطراف وأن يؤدي الى البحث عن سبل ووسائل أفضل ﻹعطاء هذا التعاون زخما جديدا. |