"de todos los territorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جميع الأراضي
        
    • من كافة الأراضي
        
    • جميع اﻷراضي
        
    • لجميع الأراضي
        
    • من كل الأراضي
        
    • من جميع الأقاليم
        
    • في جميع الأقاليم
        
    • من جميع أراضي
        
    • لجميع الأقاليم
        
    • كافة اﻷراضي
        
    • من جميع البلدان
        
    • من اﻷراضي
        
    • من بقية الأراضي
        
    • بجميع اﻷقاليم
        
    • جميع أقاليم
        
    Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Creemos que una paz justa y amplia en el Oriente Medio se puede alcanzar únicamente con la retirada incondicional israelí de todos los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967, incluyendo a Al-Quds Al-Sharif. UN ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط إلا بالانسحاب الإسرائيلي غير المشروط من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ 1967، بما في ذلك القدس الشريف.
    Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. UN ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية.
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم.
    A este respecto, el Buró reitera la necesidad y la urgencia de poner fin a la prolongada e ilegal ocupación israelí de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المكتب من جديد على ضرورة ومدى إلحاح إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الطويل الأمد وغير المشروع لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Etiopía está adoptando medidas urgentes para verificar si en efecto los efectivos eritreos se han retirado de todos los territorios ocupados de la región. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    Si tanto busca la paz, como dice, Israel debe respetar las condiciones de la paz, y retirarse de todos los territorios que ocupa. UN وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها.
    Pidió que las fuerzas de ocupación de la República de Armenia se retiraran completamente de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. UN ودعـا إلى الانسحاب الكامل لقوات أرمينيا المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Además, en última instancia Israel debe retirarse de todos los territorios árabes que ocupó en 1967 como condición previa para crear la paz justa, amplia y permanente que todos anhelamos. UN كما أن على إسرائيل أن تقوم بالانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 كشرط لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل الذي يأمل الجميع بتحقيقه.
    Pedimos también a Vuestra Excelencia que brinde protección internacional al pueblo palestino sometido a la ocupación militar israelí hasta que Israel se retire de todos los territorios palestinos que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN ونناشد سعادتكم أيضاً أن توفروا حماية دولية للشعب الفلسطيني تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي إلى أن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Una paz justa y duradera requiere la plena aplicación de los acuerdos correspondientes y la retirada completa de Israel de todos los territorios ocupados. UN وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة.
    La Conferencia pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري لقوات أرمينيا من جميع الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Todo el mundo es consciente de que la retirada de Israel de todos los territorios árabes es el punto de partida esencial e inevitable. UN وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها.
    Se exige la retirada de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ويطالب بانسحاب جميع القوات المحتلة من كافة الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Cuba reitera que no habrá paz duradera sin la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y sin la restitución de los derechos inalienables del pueblo palestino y, en especial, el derecho a establecer su propio Estado. UN وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة.
    No habrá una solución si no se pone fin a la ocupación prolongada e ilegal desde 1967 por Israel de todos los territorios árabes ocupados. UN ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    En su resolución 56/74, de 10 de diciembre de 2001, la Asamblea General aprobó el programa de trabajo del Comité Especial previsto para 2002, que incluía la celebración de un seminario en la región del Pacífico que había de organizar el Comité y al que asistirían representantes de todos los territorios no autónomos. UN 3 - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها 56/74 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 على برنامج العمل الذي تعتزم اللجنة الخاصة الاضطلاع به في عام 2002، ويشمل عقد حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ تنظمها اللجنة ويحضرها ممثلون من جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La delegación explicó que, durante los últimos 18 meses, desde la publicación del Libro Blanco, se habían estudiado las prácticas de inmigración y naturalización de todos los territorios británicos, incluidas las Islas Caimán. UN وأوضح الوفد أن إجراءات الهجرة والتجنس قد تمت دراستها في جميع الأقاليم البريطانية، بما في ذلك جزر كايمان، خلال الأشهر الـ 18 الماضية، منذ إصدار الكتاب الأبيض.
    Además, reconoció a Nagorno-Karabaj como parte de Azerbaiyán y exigió la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN واعترف المجلس بناغورني كاراباخ بوصفها جزءا من أذربيجان وطالب بانسحاب القوات المحتلة من جميع أراضي أذربيجان المحتلة بصورة فورية وكاملة ومن دون شروط.
    Este servicio está a disposición de todos los territorios no autónomos del Caribe. UN وهذه الخدمة متاحة لجميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي.
    - Retiro de Israel del Líbano meridional y restauración de todos los territorios ocupados a la soberanía libanesa de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥.
    En su resolución 52/78, de 10 de diciembre de 1997, la Asamblea General aprobó el programa de trabajo del Comité Especial previsto para 1998, que incluía la celebración de un seminario en la región del Pacífico que había de organizar el Comité y al que asistirían representantes de todos los territorios no autónomos. UN ٢ - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٧٨ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على برنامج عمل اللجنة الخاصة التي تعتزم الاضطلاع به في عام ١٩٩٨، ويشمل عقد حلقة دراسية في منطقة المحيط الهادئ تنظمها اللجنة، ويحضرها ممثلون من جميع البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los custodios de este plan de paz también deben garantizar una rápida retirada israelí de todos los territorios árabes y palestinos ocupados, en total cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلى الدول راعية السلام كذلك تأمين سرعة إنفاذ الانسحاب الاسرائيلي من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة وفق تلك القرارات.
    Para que la paz sea integral debe incluir también la retirada de Israel de los territorios sirios ocupados a las líneas del 4 de junio de 1967 y la total retirada de Israel de todos los territorios libaneses ocupados que aún quedan sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN والسلام الشامل يجب أن يتضمن انسحاب إسرائيل من الأراضي السورية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه وإلى استكمال الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية المحتلة وذلك على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    1. El presente Protocolo será vinculante para cada Estado Parte respecto de todos los territorios que estén bajo su jurisdicción. UN " ١- يكون هذا البروتوكول ملزماً لكل دولة طرف فيما يتعلق بجميع اﻷقاليم الخاضعة لولاياتها.
    Su Majestad la Reina es la Reina de todos los territorios de ultramar. UN وجلالة الملكة هي الملكة على جميع أقاليم ما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more