"de trabajadores migratorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال المهاجرين
        
    • للعمال المهاجرين
        
    • عامل مهاجر
        
    • عمال مهاجرين
        
    • العمال المهاجرون
        
    • من العمالة الوافدة
        
    • لعمال مهاجرين
        
    • المهاجرين والوكالات
        
    En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً.
    46. Hay en total 40 países partes en el Convenio, de los cuales la mayoría son receptores importantes de trabajadores migratorios. UN ٤٦ - ويبلغ مجموع اﻷطراف في المعاهدة ٤٠ بلدا. وكثير منها من أهم البلدان التي تستقبل العمال المهاجرين.
    Preocupa a México particularmente la situación de millones de trabajadores migratorios que son víctimas de prácticas xenófobas que se han incrementado sensiblemente en los últimos tiempos. UN وإن بلده قلق بدرجة خاصة إزاء محنة ملايين العمال المهاجرين الذين سيتعرضون بشكل متزايد لظاهرة كره اﻷجانب.
    En la región del Pacífico existen diversos tipos de trabajadores migratorios internacionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ ثمة مستويات متغيرة للعمال المهاجرين الدوليين.
    A principios del decenio de 1990 ya había importantes concentraciones de trabajadores migratorios en Brunei Darussalam, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), el Japón, Malasia y Singapur, en su mayoría provenientes de Asia. UN ففي أوائل التسعينات، كانت هناك بالفعل تركزات كبيرة للعمال المهاجرين في بروني دار السلام ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، واليابان وماليزيا وسنغافورة، القادمين في معظمهم من آسيا.
    El resultado es que 1,3 millones de trabajadores migratorios se han registrado y la mayoría de ellos han obtenido permisos de trabajo que les permiten tener acceso a los servicios básicos de salud. UN وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    En cooperación con organismos humanitarios, también se prestó asistencia bilateral a personas desplazadas y a refugiados, en particular mediante la repatriación de trabajadores migratorios. UN وقدمت أيضا المساعدة الثنائية، بالتعاون مع الوكالات الانسانية، الى المشردين واللاجئين، بما في ذلك إعادة العمال المهاجرين الى بلدانهم اﻷصلية.
    Algunos países indicaron que habían adoptado disposiciones especiales para determinadas categorías de trabajadores migratorios. UN وأشارت عدة ردود إلى أنه قد تم سن أحكام خاصة فيما يتعلق بفئات محددة من العمال المهاجرين.
    En la ciudad de la que provengo, Bombay, hay gran número de trabajadores migratorios cuyas familias no viven con ellos. UN ففي بومباي، المدينة التي جئت منها، يوجد عدد كبير من العمال المهاجرين الذين لا تصحبهم عائلاتهم.
    De ahí que sea necesario seguir fomentando la igualdad, sobre todo en momentos en que se producen grandes corrientes de trabajadores migratorios y refugiados. UN وقالت انه يلزم مزيد من التعزيز لاحترام المساواة، وخصوصاً في زمن توجد فيه أعداد متزايدة من العمال المهاجرين واللاجئين.
    Estas prácticas han afectado en particular a un importante número de trabajadores migratorios mexicanos que han sido víctimas de diversas manifestaciones de racismo. UN وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال.
    Estudio de los efectos de la discriminación racial en los hijos de grupos minoritarios y de trabajadores migratorios UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين
    Las normas que rigen la entrada, la estancia o la salida de trabajadores migratorios están enunciadas en la legislación pertinente. UN والقواعد المنظمة لدخول وإقامة ورحيل العمال المهاجرين واردة في التشريعات ذات الصلة.
    Los documentos previstos por la ley que autorizan la estancia de trabajadores migratorios en la República Azerbaiyana se emiten por un periodo determinado en cada caso individual. UN والوثائق الواردة في القانون، والتي تبيح إقامة العمال المهاجرين بجمهورية أذربيجان، تصدر لفترة محددة في كل حالة على حدة.
    - La demanda real de trabajadores migratorios en los Estados Miembros; UN :: الطلب الحقيقي على العمال المهاجرين في الدول الأعضاء
    Recientemente, nuestra población se está movilizando cada vez más y, al mismo tiempo, ha crecido nuestra dependencia de una población flotante de trabajadores migratorios. UN ففي الآونة الأخيرة، أصبح السكان أكثر تنقلاً وحركة، بينما ازداد اعتمادنا على العمال المهاجرين في الوقت نفسه.
    Sírvanse también proporcionar información adicional sobre las medidas adoptadas para prevenir y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمنع الحركات غير القانونية للعمال المهاجرين والقضاء عليها.
    En 2004, Malasia llevó a cabo deportaciones masivas de trabajadores migratorios que no tenían documentos oficiales. UN وفي عام 2004، قامت ماليزيا بعمليات ترحيل جماعي للعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    El Sindicato de trabajadores migratorios Indonesios (SBMI) es una asociación de trabajadores migratorios integrada por antiguos trabajadores migratorios y sus familias. UN أما اتحاد العمال المهاجرين الإندونيسيين فهو رابطة للعمال المهاجرين تضم بين أعضائها العمال المهاجرين السابقين وأسرهم.
    Con todo, Filipinas sigue enfrentando toda una serie de problemas como país de origen, tránsito y destino de trabajadores migratorios. UN ولكنها لا تزال تواجه تحديات عدة بوصفها بلد منشأ وعبور ومقصد للعمال المهاجرين.
    En 2010 hubo cerca de 214 millones de trabajadores migratorios internacionales, de los cuales el 49% eran mujeres. UN وكان هناك في عام 2010 حوالي 214 مليون عامل مهاجر دولي، 49 في المائة منهم من النساء.
    Habida cuenta de la renuencia de los gobiernos a aceptar la entrada legal de trabajadores migratorios, han sido comunes las corrientes irregulares. UN وبسبب عدم رغبة الحكومات في إدخال عمال مهاجرين بصورة قانونية، شاعت التدفقات غير القانونية.
    En muchos casos, los trabajadores migrantes son indígenas y se ven discriminados doblemente, por su calidad de trabajadores migratorios y por su calidad de indígenas. UN وفي كثير من الحالات يكون العمال المهاجرون من السكان اﻷصليين ويتعرضون لتمييز مزدوج، لكونهم من العمال المهاجرين من ناحية ولكونهم ينتمون إلى السكان اﻷصليين من ناحية أخرى.
    El país da empleo a más de 5 millones de trabajadores migratorios, cuyas remesas son una fuente vital de financiación para el desarrollo de sus países de origen. UN وقد وفر بلده العمالة لأكثر من خمسة ملايين شخص من العمالة الوافدة التي تشكل تحويلاتها المالية مصدر حيوي لتمويل التنمية في بلدان منشأها.
    Los derechos de los expulsados varían según se trate de una expulsión individual, una expulsión colectiva o la expulsión de trabajadores migratorios. UN وتتباين حقوق المطرودين تبعا لكون الطرد طردا فرديا، أو طردا جماعيا أو لكونه طردا لعمال مهاجرين.
    12. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para potenciar la notoriedad y la aplicación de estos programas en consulta con los grupos de trabajadores migratorios y otras partes interesadas. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة إبراز مكانة هذه البرامج وتنفيذها بالتشاور مع مجموعات المهاجرين والوكالات المتخصصة الدولية ذات الصلة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more