"de trabajo más" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل أكثر
        
    • العمل أكثر
        
    • العمل الأكثر
        
    • عمل أوسع
        
    • أكثر اتساما
        
    • عمل على قدر أكبر من
        
    • عمل فضﻻ عن
        
    • عمل بديلة تتسم
        
    • عمل أقدر على
        
    • عمل أطول
        
    • عمل تتسم
        
    Se ha alentado a organizar reuniones de trabajo más frecuentes entre dependencias orgánicas. UN وكان هناك تشجيع لعقد اجتماعات عمل أكثر تكراراً بين الوحدات الوظيفية.
    Italia también esperaba que se creara un entorno de trabajo más positivo para la sociedad civil y las ONG. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    iii) La supresión y concentración de actividades en el sector de la industria a fin de lograr un programa de trabajo más coherente y menos difuso; UN ' ٣ ' إنهاء وتعزيز اﻷنشطة في القطاع الصناعي لتحقيق برنامج عمل أكثر تماسكا وأقل انتشارا بقليل؛
    La Administración convino en que los presupuestos de los proyectos debían ser revisados con mayor frecuencia, a fin de que reflejaran un plan de trabajo más realista. UN ووافقت اﻹدارة على أن ميزانيات المشاريع تحتاج إلى تنقيح أكثر تواترا لتعكس خطة عمل أكثر واقعية.
    La mejora de las normas de empleo y de las condiciones laborales también contribuye a crear una fuerza de trabajo más eficiente, estable y capacitada. UN كما أن رفع المستويات لظروف الاستخدام والعمالة يخدم بدوره في خلق قوة عمل أكثر كفاءة وأشد استقرارا وأفضل تدريبا.
    Necesitamos ya métodos de trabajo más eficaces, tanto más aún por cuanto que la Conferencia de Desarme prevé una nueva ampliación de la composición. UN ويحتاج اﻷمر اﻵن إلى أساليب عمل أكثر فعالية خاصة وأن مؤتمر نزع السلاح ينظر في توسيع عضويته.
    Alemania considera que, además de ser necesarios unos métodos de trabajo más transparentes, hay que cambiar la composición del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى المناداة بمنهجية عمل أكثر شفافية، ترى ألمانيا بقوة أن تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي تغييره.
    Las delegaciones también manifestaron su apoyo a los esfuerzos encaminados a establecer métodos de trabajo más eficaces para el Comité Ejecutivo. UN وأيدت وفود أيضا الجهود المبذولة من أجل إنشاء أساليب عمل أكثر فاعلية للجنة التنفيذية.
    El año pasado el Fondo puso en marcha un plan de trabajo más completo para las actividades en apoyo del fortalecimiento institucional del país. UN ثم شرع في السنة الماضية في تنفيذ خطة عمل أكثر شمولا للاضطلاع باﻷنشطة دعما لبناء المؤسسات الوطنية.
    Para ello es particularmente necesario que se implanten unas condiciones de trabajo más flexibles y se ofrezcan unos buenos servicios de cuidado de los niños. UN وهذا يقتضي بوجه خاص، ترتيبات عمل أكثر مرونة وتوفر مرافق جيدة لرعاية الأطفال.
    En el informe del Secretario General se propone un conjunto de medidas para crear una fuerza de trabajo más versátil, competente y bien administrada, algo que acogemos con beneplácito. UN وقد اقترح تقرير الأمين العام عددا من التدابير لإنشاء قوة عمل أكثر حيوية وكفاءة وأفضل إدارة.
    Se propuso un programa de trabajo más centrado y se señaló la necesidad de que la Secretaría proporcionara mejores servicios a los Estados Miembros. UN وقد سيقت حجج تدعو إلى وضع برنامج عمل أكثر تركيزا، كما أشير إلى حاجة الأمانة العامة إلى تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء.
    En su informe sobre un programa para la profundización del cambio, el Secretario General sostuvo la necesidad de contar con un programa de trabajo más concreto. UN وفي تقرير الأمين العام عن برنامج من أجل إجراء المزيد من التغييرات، دعا إلى برنامج عمل أكثر تركيزا.
    41. En 2003, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) adoptó unas directrices sobre condiciones de trabajo más seguras. UN 41- واعتمدت منظمة العمل الدولية في عام 2003 مبادئ توجيهية لتحديد ظروف عمل أكثر أمناً.
    Espero con interés que, como resultado de este Seminario, el Comité Especial cuente con un programa de trabajo más dinámico y pertinente. UN وأتطلع إلى أن تسفر هذه الحلقة الدراسية عن وضع برنامج عمل أكثر دينامية للجنة الخاصة وأوثق صلة بما تختص به.
    En segundo lugar, necesitamos métodos de trabajo más eficaces. UN ثانيا، نحن بحاجة إلى أساليب عمل أكثر كفاءة.
    El Departamento ha elaborado una orientación más estratégica y un programa de trabajo más centrado. UN ووضعت الإدارة توجها أكثر استراتيجية وبرنامج عمل أكثر تركيزا.
    :: Desarrollar mercados de trabajo más incluyentes y más justos en los que se respeten las normas y los derechos laborales internacionales. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.
    Las licencias de paternidad, la promoción de servicios para familias y progenitores y los horarios de trabajo más flexibles tienen por objeto favorecer las responsabilidades compartidas. UN كما أن تدابير من قبيل الإجازة الوالدية المدفوعة للآباء وخدمات الأسرة ودعم الوالدية فضلا عن مواعيد العمل الأكثر مرونة ترمي في مجموعها إلى دعم تقاسم تلك المسؤوليات.
    Por consiguiente, el Adjunto del Secretario General destacó la necesidad de considerar que esa tercera reunión formaba parte de un programa de trabajo más amplio ejecutado en el marco de la UNCTAD. UN ومن ثم أكد الحاجة إلى النظر إلى هذا الاجتماع الثالث على أنه جزء من برنامج عمل أوسع نطاقا داخل اﻷونكتاد.
    Paralelamente al surgimiento de un mercado de trabajo más descentralizado, se ha ido desintegrando el movimiento sindical en la mayoría de las industrias. UN ٥٩ - واقترن نشوء سوق عمالة أكثر اتساما باللامركزية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليــة بحـل واسع النطاق للنقابات العمالية في معظم الصناعات.
    Los Estados Unidos también han demostrado tener un mercado de trabajo más flexible y eficiente que ha contribuido a introducir sin problemas las nuevas tecnologías. UN وقد أثبتت الولايات المتحدة أن لديها سوق عمل على قدر أكبر من المرونة والفعالية أسهمت في اعتماد التكنولوجيات الجديدة بشكل سلس.
    27D.18 Las necesidades estimadas (20.706.200 dólares) corresponden a la continuación de 183 puestos de plantilla, según se indica en detalle en el cuadro 27D.8 e incluyen la supresión de cinco puestos de oficiales del Servicio de Seguridad, reflejando los esfuerzos tendientes a hallar sistemas de trabajo más eficaces en relación con los costos y garantizar al mismo tiempo el máximo nivel de seguridad y vigilancia. UN ٢٧ دال - ١٨ تتصل الاحتياجات المقدرة من الموارد )٢٠٠ ٧٠٦ ٢٠ دولار( باستمرار ١٨٣ وظيفة ثابتة ورد بيانها بالتفصيل في الجدول ٢٧ دال-٨، وتعكس إلغاء ٥ من وظائف ضباط خدمات اﻷمن، بما يتمشى مع الجهود التي تبذل للعثور على ترتيبات عمل بديلة تتسم بفعالية التكلفة وبالكفاءة مع ضمان أعلى مستويات اﻷمن والسلامة في نفس الوقت.
    Indica, entre otras cosas, que se viene realizando un examen de los programas de aprendizaje y promoción de las perspectivas de carrera de la Organización con miras a reforzar el vínculo directo que existe entre el aprendizaje y la promoción de las perspectivas de carrera, y establecer una estrategia mundial para prestar apoyo a una fuerza de trabajo más móvil. UN ويشير في جملة أمور إلى أن برامج التعلم والتطوير في المنظمة تخضع حاليا لاستعراض يرمي إلى زيادة الصلة المباشرة بين التعلم والتطوير الوظيفي، ووضع استراتيجية عالمية توفر الدعم في مجالي التعلم والتطوير لقوة عمل أقدر على التنقل.
    Los acuerdos a largo plazo frecuentemente propiciaban relaciones de trabajo más largas y mejores con los proveedores, a quienes permitían llevar a cabo una mejor planificación. UN كثيراً ما تعزز الاتفاقات الطويلة الأجل علاقات عمل أطول وأفضل مع الموردين وتمكنهم من التخطيط بشكل أفضل.
    Existía la opinión generalizada de que dicho sistema debía reforzarse para garantizar unos métodos de trabajo más coherentes y compatibles. UN وقالت إن الرأي المتداول على نطاق واسع هو أن نظام الإجراءات الخاصة بحاجة إلى تعزيز ليكفل أساليب عمل تتسم بمزيد من الانسجام والاتساق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more