La presente Conferencia ha ofrecido la oportunidad de un amplio intercambio de ideas. | UN | وقد أوجد هذا المؤتمر الفرصة لإجراء تبادل في الآراء واسع النطاق. |
Ese enfoque posibilita que todas las acciones de los donantes se efectúen en el marco de un amplio diálogo de políticas, bajo el liderazgo gubernamental. | UN | كما يسمح بأن تتم جميع أنشطة المانحين في إطار حوار واسع النطاق بشأن السياسة العامة بقيادة الحكومة. |
• Los donantes mencionaron la necesidad de un amplio planteamiento en participación. | UN | ● وأشار المانحون إلى الحاجة إلى اتباع نهج تشاركي واسع النطاق. |
Finalmente, la unidad porque una decisión de esta trascendencia no puede tomarse de manera que divida aún más a esta Organización, sino mediante la construcción de un amplio consenso sobre el que asentar el futuro de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، يؤكد الاقتراح على الوحدة، لأن هذا القرار الهام ينبغي ألا يُتخذ بطريقة ستزيد من انقسام المنظمة؛ ولكن ينبغي أن يتخذ من خلال توافق واسع في الآراء يقوم على أساسه مستقبل الأمم المتحدة. |
Su objetivo es conseguir que las escuelas más desfavorecidas se beneficien de un amplio programa de ayuda. | UN | وصُممت هذه الخطة لضمان استفادة المدارس الأكثر حرماناً من مجموعة شاملة من وسائل الدعم. |
Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución goce de un amplio apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء، كما حظي في الماضي. |
Noruega hizo varias propuestas durante las reuniones del proceso de consultas oficiosas que gozaron de un amplio apoyo. | UN | والواقع أن النرويج طرحت عدة مقترحات حظيت بتأييد واسع النطاق خلال اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية. |
La observación de un amplio agotamiento del ozono en la región de la Antártida, durante la primavera de 2000, había sido un descubrimiento notable. | UN | وقد سجلت اكتشافا رائعا مشاهدة استنفادٍ واسع النطاق للأوزون في منطقة القطب الجنوبي أثناء فصل الربيع. |
Como primera medida, podría ser conveniente eliminar las posiciones extremas que no gocen de un amplio apoyo. | UN | وكخطوة أولى، قد يكون مفيدا التخلص من المواقف المتطرفة التي لا تحظى بتأييد واسع النطاق. |
Esas consultas confirmaron la existencia de un amplio apoyo internacional para la aplicación cabal de la Convención. | UN | فلقد أعادت تلك المشاورات التأكيد على وجود دعم سياسي دولي واسع النطاق لتنفيذ الاتفاقية بأكملها. |
Esas consultas confirmaron la existencia de un amplio apoyo político en todas las regiones para la aplicación de la Convención en su totalidad. | UN | وقد أكدت تلك المشاورات وجود تأييد سياسي واسع النطاق في جميع المناطق لتنفيذ الاتفاقية بكاملها. |
Por consiguiente, no disfruta de un amplio apoyo internacional. | UN | ولهذا لم تحظ الاتفاقية بتأييد دولي واسع النطاق. |
Si se quiere que la promoción del comercio tenga el efecto deseado de crear empleo y reducir la pobreza normalmente deberá ir acompañada de un amplio cambio estructural en la economía del país, cuyo análisis excede el ámbito de la presente nota temática. | UN | ولكي يكون لتعزيز التجارة الأثر المرغوب فيه والمتمثل في إيجاد فرص شغل وتقليص الفقر، لا بد عادة من أن يرفق بتغيير هيكلي واسع النطاق في اقتصاد البلد، لكن تحليل ذلك يخرج عن نطاق مذكرة الموضوعات هذه. |
China apoya todas las medidas dirigidas a hacer avanzar de manera ascendente la reforma sobre la base de un amplio consenso entre todos los Estados Miembros. | UN | والصين تؤيد كل الإجراءات التي ستمضي بالإصلاح قدماً بشكل تدريجي على أساس توافق واسع النطاق بين الدول الأعضاء. |
Esas consultas confirman la existencia de un amplio apoyo político en todas las regiones a la aplicación de la Convención en su integridad. | UN | وتؤكد تلك المشاورات وجود تأييد سياسي واسع النطاق في كل المناطق لتنفيذ الاتفاقية برمتها. |
Las políticas económicas de la India han evolucionado sobre la base de un amplio consenso en cuanto a la dirección de las reformas económicas. | UN | وتطورت السياسات الاقتصادية للهند استنادا إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن اتجاه الإصلاحات الاقتصادية. |
Las consultas confirmaron la existencia de un amplio apoyo político en todas las regiones a la plena aplicación de la Convención. | UN | فقد أكدت المشاورات وجود دعم سياسي واسع في جميع المناطق لتنفيذ الاتفاقية بأكملها. |
Sin embargo, durante las consultas se plantearon varias cuestiones que es necesario estudiar más, en particular dado que la ONUDI está ejecutando en esos momentos un programa de actividades renovado sobre la base de un amplio conjunto de servicios. | UN | واستدرك قائلا ان عددا من المسائل التي تتطلب المزيد من الدراسة ظهر أثناء المشاورات، خاصة وأن اليونيدو تنفذ الآن برنامج أنشطتها المجدد على أساس مجموعة شاملة من الخدمات. |
A raíz de ello, en las declaraciones formuladas desde 2012 figuran compromisos de un amplio espectro de interesados. | UN | ونتيجة لذلك، تضمنت الإعلانات الصادرة منذ عام 2012 التزامات من مجموعة واسعة من الجهات المعنية. |
Esos acuerdos incluyen disposiciones relativas a la participación en la financiación de los gastos que han sido objeto de un amplio examen y revisión durante el bienio 1996-1997. | UN | وتشمل الاتفاقات ترتيبات تقاسم التكاليف، التي كانت موضوعا لعملية استعراض وتنقيح مسهبة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La acción internacional contra el tráfico de drogas debe ser objeto de un amplio consenso, ya que implica la responsabilidad de todos los países afectados. | UN | وينبغي للعمل الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات أن يقوم على توافق واسع للآراء، لأنه يستتبع مسؤولية البلدان المتأثرة. |
Considera acertada la observación de que la clave de un amplio consenso está en llegar a un acuerdo sobre el texto de introducción del párrafo 1. | UN | وقد أبديت عن حق ملاحظة مفادها أن الطريق الرئيسي الى توافق عام في اﻵراء تكمن في فاتحة متفق عليها للفقرة ١ . |
Los organismos mundiales de la competencia y las normas internacionalmente obligatorias dependen de un amplio consenso sobre un sistema de economía de mercado y sobre la competencia al que todavía no se ha llegado en ninguna parte. | UN | وإن وجود هيئات للمنافسة على الصعيد العالمي وقواعد ملزمة دوليا انما يتوقف على وجود توافق عريض في اﻵراء حول نظام اقتصاد سوقي والمنافسة، وهو أمر لم يتوصل اليه بعد في كل مكان. |