Celebrar una reunión de un día para examinar la duración de las reuniones del Comité | UN | عقد اجتماع لمدة يوم واحد بغية استعراض مدة اجتماعات اللجنة |
Después de una parada de un día para celebrar reuniones en Belgrado, visitó durante dos días la provincia de Kosovo. | UN | وبعد أن وقف لمدة يوم واحد في بلغراد لعقد اجتماعات فيها، أمضى يومين في إقليم كوسوفو. |
Basándose en la experiencia de este año, una conferencia de un día no sería viable. | UN | وبناء على تجربة العام الحالي، فإن عقد مؤتمر ليوم واحد عملية غير مجدية. |
Pero, ¿cómo puede olvidar una amistad de un día para otro a causa de...? | Open Subtitles | ولكن كيف يمكنك التخلص من صداقة من يوم إلى يوم بسبب بعض.. |
Sin embargo, la eliminación total de estas armas no será obra de un día ni se logrará mediante una sola convención. | UN | بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية. |
También se celebraron seminarios nacionales de un día en el Instituto Superior Politécnico de Malawi y el Instituto Superior Chancellor. | UN | وعقدت أيضا حلقات دراسية وطنية مدتها يوم واحد في كلية العلوم التقنية المتعددة بملاوي وفي كلية المستشارية. |
En caso necesario, la Asamblea General podría destinar algún tiempo a una reunión consultiva de un día de duración antes del período de sesiones. | UN | ٣٨ - ويمكن للجمعية العامة أن تخصص، حسب الاقتضاء، بعض الوقت لعقد اجتماع للتشاور مدته يوم واحد قبل انعقاد الدورة. |
Viajes para visitas de determinados miembros del Comité Directivo IPAS a tres emplazamientos locales de un día de duración | UN | سفر أعضاء اللجنة التوجيهية للنظام المتكامل إلى ثلاثة مواقع محلية لإجراء زيارات موقعية تستغرق يوما واحدا |
La adopción de esa medida desencadenó una huelga general de un día, apoyada por la oposición, y el cierre durante tres días de las gasolineras, y se prevé además que dará lugar a otras protestas. | UN | وقد أدت هذه الزيادة فعلا إلى شن إضراب عام لمدة يوم أيدته المعارضة وإغلاق محطات البنزين لمدة 3 أيام، ومن المتوقع أن تؤدي هذه الزيادة إلى موجة أخرى من الاحتجاج. |
Para ello se realizó una primera reunión de carácter preparatorio en el año 2002, de un día de duración, en la que se pudo comprender la importancia y factibilidad de esta iniciativa. | UN | ولهذه الغاية، عقد اجتماع تحضيري أولي لمدة يوم واحد في عام 2002 أتيح فيه تقييم أهمية هذه المبادرة وجدواها. |
El Fondo organizó también un seminario de un día de duración con tres representantes del Foro Permanente. | UN | ونظم الصندوق أيضا حلقة عمل لمدة يوم واحد حضرها ثلاثة من ممثلي المنتدى الدائم. |
Argumenta que, mientras cumplía su condena, se le concedieron permisos de salida de un día y de fin de semana, que pasó exclusivamente con su familia. | UN | ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته. |
También se hicieron los preparativos de viaje para una visita de un día a Wau. | UN | كذلك أُجريت الترتيبات لزيارة إلى واو ليوم واحد. |
En el viaje de regreso de ese país, el Centro de Comercio de Curaçao financió una misión de un día de duración para estudiar la situación del Centro de Comercio y su posible reestructuración. | UN | وبعد العودة من فنزويلا، مولت نقطة تجارة كوراساو بعثة ليوم واحد لمناقشة نقطة التجارة وإمكانية إعادة هيكلتها. |
Pensé que no tardaría más de un día en darte una paliza. | Open Subtitles | تصورت بأن الامر سوف يأخذ أقل من يوم واحد لأهزمك |
Y Henry consiguió ponerlo al tope de la pila en menos de un día. | Open Subtitles | وهنري حصل عليه من كبار الحكومة في أقل من يوم واحد ؟ |
Miren, hace 30 años, tuvieron los primeros 'samplers' digitales y lo cambiaron todo de un día para otro. | TED | انظروا، منذ ثلاثون عامًا، كان لديكم أول دامجون رقميون، وغيروا كل شيء بين عشية وضحاها. |
Habida cuenta de la complejidad y dificultad de la reforma, no cabe la posibilidad de esperar que se realice de un día para el otro. | UN | ولا يمكن توقع اتمام اﻹصلاح بين عشية وضحاها نظرا للتعقيدات والمشاق التي تكتنف العملية. |
Los períodos de sesiones tendrán una duración de cinco días, que incluirá una interrupción de un día para consultas oficiosas. | UN | وسوف تستمر كل دورة خمسة أيام، وتشمل هذه الفترة توقفا مدته يوم واحد يخصص لإجراء مشاورات غير رسمية. |
:: Realización de 2 sesiones de capacitación sobre creación de capacidad de un día de duración para 66 funcionarios de 33 cárceles | UN | :: تنظيم دورتين تدريبيتين مدة كل منهما يوما واحدا في مجال بناء القدرات لـ 66 موظفاً في 33 سجناً |
El trabajo en un día festivo se compensa con el disfrute de un día libre en las dos semanas siguientes o, previo acuerdo entre las partes, con una paga doble. | UN | ويعوض عن العمل في يوم من أيام العطلة اﻷسبوعية بيوم عطلة آخر في غضون اﻷسبوعين التاليين أو، بموجب اتفاق اﻷطراف المعنية، يُدفع للعامل ضعف اﻷجر. |
En esta reunión de un día participarán seis expertos procedentes de los medios universitarios y de las profesiones de contadores y jurisperitos legales. | UN | وسيشارك ستة خبراء من اﻷوساط اﻷكاديمية والمحاسبية والقانونية كأعضاء في اﻷفرقة خلال هذه الدورة التي ستدوم يوماً واحداً. |
Entendemos que eso no se puede conseguir de un día para otro. | UN | إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها. |
El congreso, de un día de duración, abordó concretamente las necesidades del mundo de hoy, el enfoque de las Naciones Unidas y el grado en que son compatibles las perspectivas de los Hermanos y de las Naciones Unidas. | UN | وقد انصب تركيز هذا المؤتمر الذي استغرق يوما واحدا بصفة خاصة على احتياجات عالم اليوم، والنهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة، والكيفية التي يتلاقى بها منظور المنظمة مع منظور الأمم المتحدة. |
Resumen de los cuatro diálogos estructurados de un día de duración sobre posibles arreglos para un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales | UN | موجز الحوارات المنظمة الأربعة التي عُقد كل منها على مدى يوم واحد بشأن الترتيبات الممكن اتباعها لإنشاء آلية تيسير تشجع على استحداث التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا وعلى نقلها ونشرها |
En el nuevo proyecto de ley se dispone que todo trabajador tendrá derecho a un mínimo de un día de vacaciones pagadas por cada mes de empleo. | UN | ويقضي القانون الجديد بأن يمنح كل عامل ما لا يقل عن يوم اجازة مدفوع اﻷجر عن كل شهر عمل. |
Asimismo, la Fundación ejecuta un programa nacional de educación por medio de seminarios vespertinos para la comunidad y programas de un día de duración para médicos clínicos. | UN | كما تدير المؤسسة برنامج تثقيف وطني يشمل حلقات دراسية مسائية مجتمعية وبرامج تدريب اليوم الواحد للممارسين العامين. |