"de un decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عقد من الزمن
        
    • من عقد من الزمان
        
    • من عشر سنوات
        
    • على عقد من الزمن
        
    • على عقد من الزمان
        
    • على العقد
        
    • على عشر سنوات
        
    • من عقد مضى
        
    • عن عقد من الزمن
        
    • عن العقد
        
    • من عشرة أعوام
        
    • إعلان عقد
        
    • أكثر من عقد
        
    • من عقد حتى
        
    • مدى عقد
        
    El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. UN لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان.
    Este último fue el nivel máximo registrado en la región en más de un decenio. UN ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن.
    La guerra fría llegó a su fin hace más de un decenio. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Hace más de un decenio todos nosotros acogimos con beneplácito el final de la guerra fría. UN قبل أكثر من عشر سنوات سعدنا جميعنا بنهاية الحرب الباردة.
    La crisis, que comenzó hace más de un decenio, plantea una amenaza al futuro de las Naciones Unidas. UN وهذا تهديد لمستقبل اﻷمم المتحدة بــدأ قبل ما يزيد على عقد من الزمن.
    Cerca de 100.000 refugiados de Bhután han estado viviendo en campamentos de refugiados en Nepal oriental desde hace más de un decenio. UN وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان.
    Nuestras deliberaciones sobre la reforma y revitalización han continuado por más de un decenio. UN لقد استمر هذا الحديث بشأن الإصلاح والإنعاش مدة تزيد على العقد.
    Pese a que la Conferencia de Desarme haya admitido a 23 Estados nuevos, aún han de examinarse otras 13 solicitudes de ingreso, incluidas las de 4 miembros de la Unión Europea, algunas de las cuales se presentaron ya hace más de un decenio. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر قبل اﻵن ٣٢ دولة، لا يزال هناك ٣١ طلباً آخر للعضوية يتعين النظر فيها، بما فيها طلبات ٤ دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، مضى على بعضها ما يزيد على عشر سنوات.
    Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    Se calcula que Mogadishu alberga a un 20% de la población somalí, comprendidas 150.000 personas desplazadas dentro del país, muchas de las cuales lo son desde hace más de un decenio. UN ويسكن مقديشو نحو 20 في المائة من سكان الصومال من بينهم 000 150 من المشردين داخليا ظل بعضهم مشردا لأكثر من عقد من الزمن.
    Ha transcurrido más de un decenio desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Ha transcurrido más de un decenio desde la creación del Tribunal. UN لقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ إنشاء المحكمة.
    De hecho, en la mayoría de nuestros países la pena capital no se ha aplicado desde hace más de un decenio. UN والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La India ha sido víctima durante más de un decenio de las actividades terroristas de mercenarios que se infiltran por sus fronteras, armados, entrenados y financiados por otros países. UN والهند كانت ضحية ﻹرهاب مستمر على يد مرتزقة مسلحين ومدربين وممولين ومسللين من خارج الحدود من جانب بلدان أخرى، وذلك ﻷكثر من عقد من الزمان.
    Armenia está sometida a un bloqueo impuesto por Azerbaiyán que dura más de un decenio. UN فأرمينيا تخضع لحصار فرضته أذربيجان دام أكثر من عشر سنوات.
    Maytrin, una línea telefónica especial para mujeres, lleva funcionando en los Estados Unidos de América durante más de un decenio. UN ويعمل مايرين، وهو خط هاتفي لمساعدة المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من عشر سنوات.
    Las reformas del Consejo de Seguridad figuran en el programa de la comunidad internacional desde hace más de un decenio. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Su Relator Especial siguió la situación durante más de un decenio y documentó ampliamente violaciones cometidas por el régimen de Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    Los Relatores Especiales correspondientes han investigado la situación durante más de un decenio. UN وقد نظر مقررها الخاص في تلك الحالة لما يربو على عقد من الزمان.
    Sin embargo, es sabido que, durante más de un decenio, la Comisión no ha conseguido hacer ninguna recomendación sustantiva. UN ولكن الحقيقة هي أن الهيئة فشلت خلال ما يزيد على العقد من الزمان في تقديم أي توصيات ذات أهمية.
    Además, durante más de un decenio, mi delegación ha tenido el orgullo de presentar la resolución de la Asamblea General sobre el Afganistán. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئ وفد بلادي يفخر لما يزيد على عشر سنوات بتوليه عرض قرار الجمعية العامة بشأن أفغانستان سنويا.
    Un puñado de mercenarios podría usurpar la soberanía de tales Estados, como intentaron hacerlo en Maldivas menos de un decenio atrás. UN وبمستطاع حفنة من المرتزقة أن تغتصب سيادة دول كهذه، على غرار ما حاولوا أن يقوموا به في ملديف منذ أقل من عقد مضى.
    Varias poblaciones no se han recuperado a pesar de las moratorias de su explotación directa durante más de un decenio. UN ولم تشهد عدة أرصدة انتعاشا على الرغم من وقف الصيد منها لما يزيد عن عقد من الزمن.
    Los casos de países, como el mío, donde la televisión se introdujo hace poco más de un decenio, son prueba de la cuestión que planteo. UN يشهد على كلامي هذا تاريخ بلدان، مثل بلدي، لم يدخلها التلفزيون الا قبل ما يزيد قليلا عن العقد.
    Aunque a menudo se subraya que los Estados han logrado mayor éxito mediante iniciativas regionales para obtener acceso a la asistencia internacional, tanto económica como técnica, estas expectativas aún no se han convertido en realidad en el caso de la IOMAC, que ya ha funcionado por más de un decenio. UN وعلى الرغم من أنه جرى التأكيد كثيرا على أن الــدول تحقق نجاحا أكبر في الحصول على المساعدات الدولية الاقتصادية والتقنية من خلال المبادرات اﻹقليمية، فإن هذه التوقعات لم تتحقق بعد في حالة هيئة التعاون هذه، التي هي هيئة قائمة منذ أكثر من عشرة أعوام.
    La delegación del Senegal apoya la proclamación de un decenio para la eliminación del analfabetismo en África, incluido el analfabetismo de las personas de edad. UN ويؤيد وفده إعلان عقد للقضاء على اﻷمية في أفريقيا، بما في ذلك أمية كبار السن.
    Pasados dos años nos damos cuenta de que quizás lleve más de un decenio resolver todos esos problemas. UN وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل.
    Hace más de un decenio pedí en nombre de mi país ante esta misma Asamblea un nuevo orden humanitario internacional. UN منذ أكثر من عقد حتى اﻵن، وقفت أمام هذه الجمعية وطالبت، بالنيابة عن بلدي، بنظام دولي إنساني جديد.
    La ejecución de civiles kuwaitíes y una ocultación de la verdad que ha durado más de un decenio constituyen una violación grave de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويمثل إعدام المدنيين الكويتيين وإخفاء الحقيقة على مدى عقد كامل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more