"de un error" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطأ
        
    • لخطأ
        
    • الخطأ
        
    • أي أخطاء
        
    • بخطأ
        
    • للخطأ
        
    • إساءة تطبيق أحكام
        
    • تصوير خاطئ
        
    • ذلك خطأً
        
    • عن خطإٍ
        
    • بخلاف ما هو
        
    • لأخطاء
        
    Las FDI han concluido que este trágico evento fue el resultado de un error operacional. UN خلصت قوات الدفاع الإسرائيلية إلى أن هذا الحادث المؤسف كان نتيجة خطأ عملياتي.
    Parece que usted fue el beneficiario de un error contable que cometimos. Open Subtitles يبدو أنك لم المستفيد خطأ المحاسبية التي قطعناها على أنفسنا.
    La despedí ayer por la tarde, después de un error con mi agenda. Open Subtitles لقد طردتها بعد ظهر البارحة بعدما ارتكبت خطأ في جدولة موعد
    Las delegaciones deben reflexionar sobre el carácter irreversible e irreparable de un error en la administración de justicia a la víctima. UN وينبغي للوفود أن تفكر مليا في الطابع الذي يتعذر تغييره ولا يمكن تداركه لخطأ في إقامة العدالة للضحية.
    Por el contrario, una mayor disponibilidad de otras tecnologías, como los sistemas de reunión de datos, ayudará a evitar conflictos que, de otra manera, podrían desatarse a causa de falta de información o de un error de cálculo. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إتاحة تكنولوجيات أخرى على نطاق أوسع مثل نظم جمع معلومات الاستخبارات من شأنها أن تحول دون منازعات كانت ستنشب لولا ذلك بسبب التضليل اﻹعلامي أو الخطأ في التقدير.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de norma jurídica alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1.
    En consecuencia, alega que fue víctima de un error judicial y de una denegación de justicia. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. UN وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة.
    Cuando no había archivos en el directorio de ingreso de datos se generaba un mensaje de error cuando en realidad no se trataba de un error. UN فحينما لا توجد ملفات في إضبارة المدخلات، يظهر إشعار بوجود خطأ، رغم أن هذه الحالة لا تنطوي على خطأ.
    Quizá se trate pues de un error tipográfico, de una " s " añadida inadvertidamente y espero que se pueda aclarar este extremo. UN وهناك ربما خطأ مطبعي - أضيفت علامة الجمع " S " عن غير قصد - وآمل أن يتم توضيح ذلك.
    En consecuencia, alega que fue víctima de un error judicial y de una denegación de justicia. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Por lo demás, quien considere que ha sido víctima de una detención arbitraria o de un error judicial puede interponer un recurso de habeas corpus. UN كما أنه يجوز لأي شخص يرى أنه ضحية احتجاز تعسفي أو خطأ قضائي أن يقدم طلباً للمثول أمام القاضي.
    Ello planteaba el riesgo de un error de cálculo grave y desastroso por parte de la India. UN وقد أثار ذلك خطر وقوعها في خطأ في التقدير على نحو خطير ومفجع.
    Tras el incidente, fue reportado que la policía se disculpó del suceso e indicó que se trataba de un error, pues lo habían confundido con un criminal. UN وذُكر أن الشرطة قد اعتذرت فيما بعد عما حدث، معللة ذلك بأنه خطأ نتج عن الخلط بين السيد غاسا وأحد المجرمين؛
    Los consultores del Grupo indicaron a éste que, a consecuencia de un error de cálculo, la KOC comunicó una cantidad equivocada de 24.134.029 dólares de los EE.UU. UN وأشار مستشارو الفريق إلى أن الشركة نتيجة لخطأ حسابي قد حددت خطــأً هذا المبلغ بمقدار 029 134 24 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Los consultores del Grupo indicaron a éste que, a consecuencia de un error de cálculo, la KOC comunicó una cantidad equivocada de 12.620.635 dólares de los EE.UU. UN وذكر مستشارو الفريق أن الشركة نتيجة لخطأ حسابي حددت عن طريق الخطأ هذا المبلغ بمقدار 635 620 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, en el sector no estructurado, en la cuantía correspondiente se hace un cálculo por debajo de la media de las consecuencias de un error para la supervivencia del negocio. UN بيد أنه في القطاع غير النظامي تهون تلك المبالغ من أثر الخطأ على بقاء المشروع.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a la aplicación de norma jurídica alguna que regule las consecuencias de un error cometido durante la formación o el cumplimiento del tipo de contrato en cuestión que no sea un error cometido al introducir los datos y que se produzca en las circunstancias señaladas en el párrafo 1. UN 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1.
    Creo que el programa de trabajo no fue aprobado por consenso en 2010, sino en 2009 supongo que se trata de un error tipográfico que habrá que corregir. UN أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010. وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه.
    Esto se expresa en el párrafo 2 al requerir por la revocación que las actuaciones procesales en conjunto no hayan sido imparciales o que la decisión adolezca de un error. UN وقد ظهر ذلك في الفقرة ٢ التي تقضي بضرورة أن تكون المحاكمة بمجملها مشوبة بعيب من الناحية الاجرائية أو أن يكون الحكم فاسدا نتيجة للخطأ.
    4.5. Después el autor pidió la venia del Tribunal Superior de Australia para recurrir, diciendo que había sido víctima de un error judicial porque no comprendió suficientemente bien lo que se dijo en el juicio en el que fue declarado culpable de asesinato. UN 4-5 وسعى صاحب البلاغ لاحقاً للحصول على إذن بالاستئناف من المحكمة العليا في أستراليا(5) مدَّعياً أنه تحمل إساءة تطبيق أحكام العدالة لأنه لم يفهم فهماً كافياً المحاكمة التي أدين فيها بجريمة القتل.
    Se trata de un error de hecho y de derecho. UN وهذا تصوير خاطئ من حيث القانون والواقع.
    En los casos en que se considera que " ha habido negligencia o engaño, en menor grado, de un agente de migración " , no se considera que se trate de un error de competencia y el tribunal no puede decidir que el caso sea devuelto al Tribunal de Examen de Asuntos de Refugiados para que se celebre otra audiencia. UN وإن ثبت وقوع " انتهاك أقل خطورة متمثل في إهمال أو عدم أمانة موظف الهجرة " ، فلا يُعتبر ذلك خطأً قضائياً ولا يمكن أن تحكم المحكمة بإحالة القضية مجدداً إلى محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للنظر فيها من جديد.
    La explicación proporcionada (confusión a raíz de un error en la transcripción de su apellido) no es convincente. Tanto menos habida cuenta de la alegación según la cual el apellido del autor, que habría recibido su pasaporte tras cumplir su servicio militar, figura, al parecer, en una lista de personas impedidas de salir del país, prohibición que se le impuso en el puesto fronterizo. UN ولم يكن التفسير المقدم من صاحب الشكوى (خلط ناجم عن خطإٍ في نقل لقبه العائلي) مقنعاً، وخاصة بالنظر إلى ادعاء صاحب الشكوى، الذي حصل على جواز سفره بعد انتهاء خدمته العسكرية، بوجود اسمه على قائمة بالأشخاص الممنوعين من مغادرة البلد، مما أدى إلى منعه من الخروج عند وصوله إلى المعبر الحدودي.
    Esta propuesta obtuvo apoyo, aunque se sugirió que se abreviaran las palabras de la enmienda, limitándose a decir " de un error cometido en las circunstancias señaladas en el párrafo 1 " . UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد مع أنه اقتُرح اختصار العبارة المعدّلة لكي يصبح نصها كالتالي: " بخلاف ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 " .
    La cuantificación de un error no relacionado con el muestreo es mucho más complicada y requiere a menudo una evaluación cualitativa de los procesos de las encuestas. UN وبات التحديد الكمي لأخطاء عدم أخذ العينات أكثر صعوبة من ذي قبل وأصبح يتطلب في كثير من الأحيان تقييماً نوعياً للعمليات الاستقصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more