Puede asignarse a más de un juez a las oficinas judiciales y cada uno de ellos puede asumir plenamente las funciones jurisdiccionales. | UN | ويمكن انتداب أكثر من قاض واحد لشغل مناصب قضائية وتخول لكل منهم سلطة مباشرة الوظائف القضائية على الوجه التام. |
La existencia de más de un juez de primera instancia reduciría la eficiencia del procedimiento y socavaría un objetivo fundamental de la reforma. | UN | ومن شأن وجود أكثر من قاض واحد في المحاكمات أن يقلل من فعالية الإجراءات، ويقوض الهدف الرئيسي المتمثل في الإصلاح. |
El autor reitera de nuevo sus argumentos sobre la falta de efectividad de una recusación como recurso contra la falta de imparcialidad de un juez. 8.3. | UN | كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي. |
Podría albergar dudas sobre la imparcialidad de un juez, debe recusarse el mismo. | Open Subtitles | التي تُثير الشكوك حول نزاهة القاضي عليه ان يعلن عدم أهليته |
Según las pruebas presentadas por la acusación, esta confesión se había grabado y había sido firmada por el autor en presencia de un juez de paz. | UN | وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح. |
El propósito de esta mediación es llegar a un acuerdo satisfactorio para ambas partes, de manera que no tengamos que ir delante de un juez. | Open Subtitles | غرض التوسط هنا هو التوصل لإتفاقية مفنعة للطرفين بحيث لا يكون هناك سبب للذهاب للقاضي |
La norma es que tales medidas sólo pueden adoptarse con una autorización escrita de un juez. | UN | والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة. |
El acusado fue puesto en prisión preventiva por orden de un juez de instrucción local. | UN | ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية. |
Civiles Número de causas penales y civiles a cargo de un juez | UN | عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي يتعين بتها على كل قاض |
Con la ayuda de un juez corrupto, robó las tierras a todo el mundo. | Open Subtitles | بمساعدة قاض فاسد، لقد سرق كل الأرض من تحت أرجل كل فرد. |
Habida cuenta de que Sudáfrica se negó a ofrecer el envío de un juez para que dirigiera la Comisión de Investigación sobre el APLA, consideramos que el asunto está concluido. | UN | ونظرا ﻷن جنوب افريقيا رفضت عرض إرسال قاض لرئاسة لجنة التحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا، فإننا نعتبر المسألة منتهية. |
Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Alguno de vosotros terminará defendiendo a varios clientes, mientras que el peor de vosotros nunca pondrá un pie delante de un juez. | Open Subtitles | بينما بعضاً منكم سينتهي بهم المطاف في الدفاع عن بعض العملاء بينما الضعيف بينكم لن تطى قدمه امام القاضي |
En esas disposiciones se reconoce, entre otras cosas, el derecho del detenido a ser puesto a disposición de un juez dentro del plazo de 48 horas. | UN | وهي تعترف، ضمن ما تعترف به، بحق الشخص المعتقل في إحضاره أمام القاضي خلال ٨٤ ساعة. |
El período de detención en la oficina de un fiscal podía prorrogarse diez días con la aprobación de un juez. | UN | ويمكن بموافقة القاضي تمديد فترة الاحتجاز في النيابة العامة لمدة اضافية تبلغ ٠١ أيام. |
El proyecto de ley también regulará la participación de notarios públicos en el proceso de adopción y exige la aprobación final de un juez. | UN | وسينظم مشروع القانون أيضا مشاركة محررو العقود في عملية التبني وضرورة الحصول على موافقة نهائية من قِبَل القاضي. |
En varios casos, las personas habían sido detenidas en el curso de registros efectuados sin las órdenes correspondientes amparándose en la presencia de un juez de paz. | UN | وكانت هناك عدة حالات اعتقل فيها أفراد بعد التفتيش بدون إذن، حيث استخدم وجود قاضي أمن كمبرر لعدم وجود أمر تفتيش. |
El ministerio público ejercería la acción penal bajo la supervisión de un juez de control, facilitando así la posición de imparcialidad del juez de fallo. | UN | وسوف يقوم جهاز النيابة بتولي اﻹجراءات الجنائية تحت سلطة قاضٍ يتولى اﻹشراف وبذلك يمكن صيانة نزاهة قاضي الموضوع. |
El Comité recordó su jurisprudencia anterior, según la cual los procedimientos de revisión de las sentencias judiciales que han sido ejecutadas son un medio extraordinario de apelación que depende del poder discrecional de un juez o fiscal. | UN | وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
La respuesta del Estado Parte de que, de haberse aplicado la ley correcta, el resultado habría sido el mismo, no representa la opinión del Segundo Pleno del Tribunal de Familia, sino simplemente la opinión de un juez. | UN | فرد الدولة الطرف بأن النتيجة كانت ستكون هي نفسها حتى إذا طُبق القانون المناسب لا يمثل وجهة نظر محكمة الأسرة بكامل هيئتها عندما انعقدت للمرة الثانية، وإنما يمثل وجهة نظر أحد القضاة. |
El autor presentó una carta de un juez de paz de Sri Lanka en que se detallaban los padecimientos de su esposa y de su hijo desde la partida del autor y, en concreto, se mencionaba que su hijo había sido detenido y las autoridades le habían preguntado por el paradero del autor. | UN | وقدم صاحب البلاغ خطاباً من أحد قضاة الصلح في سري لانكا، يوضح بالتفصيل معاناة زوجته وابنه منذ رحيله، ويذكر بالتحديد أن السلطات ألقت القبض على ابنه وسألته عن مكان صاحب البلاغ. |
La ley reglamenta las comunicaciones ex parte de un juez y por tanto tiene por objeto garantizar su independencia. | UN | وينظم هذا القانون الاتصال من جانب واحد لقاض من القضاة، وهو بالتالي يكفل استقلاله. |
También estoy dispuesta a sacar a la luz otros patrones de un juez... feliz o quizá infelizmente casado. | Open Subtitles | أنا مستعدة أيضاً أن افضح أنماط لقاضي سعيد او ليس سعيد في زواجه |