| Esa tarea debe encomendarse a instituciones debidamente constituidas y dotadas de un mandato concreto. | UN | وينبغي إسناد هذه المهمة إلى مؤسسات منشأة حسب اﻷصول ومزودة بولاية واضحة. |
| Cada organización intergubernamental se dirige a los donantes provista de un mandato otorgado por sus órganos de adopción de decisiones para solicitar asistencia exterior. | UN | فكل منظمة حكومية دولية تخاطب الجهات المانحة بولاية من هيئاتها صانعة القرار لطلب المساعدة الخارجية. |
| Esto es esencial cuando hay un cambio oficial de un mandato en virtud del Capítulo VI a un mandato en virtud del Capítulo VII. | UN | ويتسم ذلك بأهمية أساسية عندما يكون هناك تغيير رسمي من ولاية بموجب الفصل السادس إلى ولاية بموجب الفصل السابع. |
| El primer paso de ese proceso debe ser el establecimiento de un mandato creíble, claro y realista para cada operación de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أن الخطوة الأولى في هذه العملية هي وجود ولاية واضحة وواقعية وذات مصداقية لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
| No estamos hablando de un mandato expreso para el Consejo de Seguridad respecto de la descolonización. | UN | ونحن لا نتكلم عن ولاية صريحة لمجلس اﻷمن في عملية إنهاء الاستعمار. |
| Al mismo tiempo, mantuvo que dicho marco se había establecido en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad y que no se debería modificar. | UN | وأكد في الوقت ذاته أن هذا اﻹطار كان قد وضع بتكليف من مجلس اﻷمن ولا ينبغي تغييره. |
| La Junta recomendará programas en los que sea posible aumentar la eficacia sin afectar a la ejecución de los programas establecidos en cumplimiento de un mandato. | UN | وأضاف أن المجلس يوصي باعتماد برامج من شأنها تحقيق كفاءة محسنة دون المساس بتنفيذ البرامج المشمولة بولاية. |
| En lo que respecta a las inspecciones, la DCI es también el mecanismo de supervisión externa dotado de un mandato pertinente para todo el sistema. | UN | تعد وحدة التفتيش المشتركة أيضا بالنسبة للمفتشين آلية المراقبة الخارجية المكلفة بولاية مهمة على نطاق المنظومة. |
| Se trata en consecuencia de un mandato por el que se prevé la adopción de políticas de urgencia destinadas a terminar con las graves violaciones de este derecho, especialmente en lo que atañe a las mujeres. | UN | وبالتالي يتعلق اﻷمر بولاية تتوخى اعتماد سياسات عاجلة لتصحيح الانتهاكات الخطيرة لهذا الحق، لا سيما تجاه النساء. |
| En particular, la reasignación de un titular de un mandato con una experiencia y conocimientos particulares a otro mandato debía seguir siendo una posibilidad. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، أن يظل من الممكن إعادة تعيين صاحب ولاية ذي تجارب وخبرات خاصة للاضطلاع بولاية أخرى. |
| Estas tropas, financiadas principalmente por la Unión Europea, no disponen de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وهذه القوات الممولة من الاتحاد الأوروبي أساساً لا تتمتع بولاية مناطة في إطار الأمم المتحدة. |
| Esa falta de un mandato claramente definido impide la elaboración de una estrategia coherente para una gestión segura de las carreteras. | UN | وهذا الافتقار إلى ولاية محددة بوضوح يمنع وضع استراتيجية متسقة لإدارة السلامة على الطرق. |
| En 10 casos, la asistencia se otorgó en cumplimiento de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وفي 10 حالات، استند تقديم المساعدة إلى ولاية من مجلس الأمن. |
| No estaría tampoco en conflicto con los arreglos separados para definir el período del mandato y no llevaría a la imposición de cuotas anuales, dado que sólo se solicitarían cuotas a los Estados por el período de un mandato existente. | UN | ليس من شأنه أن يتعارض مع الترتيبات المنفصلة المتعلقة بتحديد فترة الولاية، وهو لن يؤدي الى تحديد أنصبة سنوية حيث أنه لا يمكن تقرير هذه اﻷنصبة على الدول اﻷعضاء إلا في فترة وجود ولاية بعينها. |
| Para las organizaciones regionales, la legitimidad proveniente de un mandato del Consejo de Seguridad seguía siendo el motivo central de esa cooperación. | UN | وبالنسبة للمنظمات الإقليمية، فقد بقيت الشرعية المنبثقة عن ولاية يمنحها مجلس الأمن سببا رئيسيا لهذا التعاون. |
| Eso significa que esta parte de nuestro territorio aún está sujeta a un régimen internacional en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن. |
| Todas las demás cuestiones que examina esta Conferencia sencillamente no han alcanzado la etapa en que exista acuerdo respecto de un mandato de negociación preciso. | UN | أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها. |
| La primera se refiere a las reuniones previas a la revisión o renovación de un mandato. | UN | الأول يتعلق بالاجتماعات السابقة لاستعراض ولاية من الولايات أو تجديدها. |
| El comité preparatorio debe ser dotado de un mandato claro para empezar a redactar un texto consolidado, basado en el proyecto de estatuto, a fin de que sea presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones y de que sea examinado por una conferencia diplomática. | UN | ولذلك فمن المهم أن تكلف اللجنة التحضيرية تكليفا واضحا بالبدء في صياغة نص متكامل، على أساس مشروع النظام اﻷساسي، لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين لكي تحيله فيما بعد إلى مؤتمر دبلوماسي للنظر فيه. |
| La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. | UN | ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا. |
| En su decisión 2003/299, el Consejo instaba asimismo a la secretaría del Foro a que presentara a éste, en su cuarto período de sesiones, una nota informativa sobre la preparación de la reunión de un grupo especial de expertos encargado de un estudio orientado a recomendar los parámetros de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques. | UN | وفي المقرر 2003/299، طلب المجلس أيضا إلى أمانة المنتدى أن تقدم إلى الدورة الرابعة مذكرة إعلامية تعرض التقدم المحرز في الإعداد لاجتماع فريق الخبراء المخصص للنظر في المعايير الخاصة بالولاية لوضع إطار قانوني بشأن جميع أنواع الغابات. |
| Además, en el informe se analizarán también las cuestiones de las cuales la Comisión informa habitualmente a la Asamblea en virtud de un mandato permanente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل التقرير أيضا مسائل تبلغ بها اللجنة الجمعية العامة بصورة مستمرة بموجب ولاية دائمة. الموضوع |
| La duración del mandato de diputado es de cuatro años, y el mandato es incompatible con el ejercicio de un mandato de consejero regional o comunitario o de una función ministerial. | UN | ومدة النيابة 4 سنوات ولا يجوز الجمع بين النيابة في البرلمان والتكليف بوظيفة مستشار على المستوى المجتمعي أو الإقليمي أو بوظيفة وزير. |