"de un nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمستوى
        
    • مستوى من
        
    • أساسي لمستوى من
        
    • تقديم ترتيب
        
    • كم من
        
    • مستوى معيشياً
        
    LOS PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL DERECHO A DISFRUTAR de un nivel de VIDA ADECUADO; LA DEUDA UN ما يلي: المشاكل المتعلقــة بالحق في التمتع بمستوى
    El período posterior a las elecciones ha sido comparativamente más tranquilo y las organizaciones no gubernamentales han gozado de un nivel de libertad razonablemente elevado. UN وكانت الفترة التالية على الانتخابات أهدأ نسبياً وتمتعت المنظمات غير الحكومية بمستوى مرتفع من الحرية بصورة معقولة.
    Nuestra población goza en general de un nivel de vida confortable y nuestra economía tiene unos servicios y un sector industrial relativamente modernos y desempeña un papel a escala mundial. UN ويتمتع سكاننا عموما بمستوى معيشي جيد، واقتصادنا يشتمل على قطاع متطور نسبيا من الخدمات والصناعة، ويضطلع بأدوار عالمية.
    Se trata de un nivel de vida en el que la supervivencia se encuentra amenazada. UN هو مستوى من المعيشة يتهدد عنده البقاء على قيد الحياة.
    El Territorio goza de un nivel de vida relativamente elevado, sin signos visibles de pobreza o desigualdad de género. UN ويتمتع اﻹقليم بمستوى معيشة مرتفع نسبيا حيث لا تتبدى فيه أي من دلائل الفقر أو عدم المساواة بين الجنسين.
    En el deseo del Gobierno de garantizar que su pueblo disfrute de un nivel de vida decente y de una mejor calidad de vida, el Gobierno ha encarado enérgicamente esta responsabilidad. UN ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط.
    Son numerosos los países en desarrollo donde los turistas disfrutan de un nivel de servicios y comodidades al que no tiene acceso la mayoría de la población local. UN ففي العديد من البلدان النامية، يتمتع السائحون بمستوى من أسباب الراحة والخدمات ليس متاحا لغالبية السكان المحليين.
    En la actualidad, algunos individuos gozan de un nivel de riqueza inimaginable anteriormente; por el contrario, las víctimas de la pobreza siguen sufriendo unas formas intolerables de privación. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Dependerá también de nuestra capacidad para crear un nuevo orden humano mundial en el cual a todos los hombres, mujeres y niños se les brinde la oportunidad de gozar de un nivel de vida decente. UN وسيعتمد أيضا على قدرتنا على إنشاء نظام إنساني عالمي جديد، تتاح فيه فرصة التمتع بمستوى عيش كريم لكل رجل وامرأة وطفل.
    La población de las Islas Vírgenes Británicas sigue gozando de un nivel de vida relativamente alto y, en particular, dispone de alimentos adecuados. UN وما زال سكان جزر فيرجن البريطانية يتمتعون بمستوى معيشة عال نسبياً، وبوجه خاص الحصول على الغذاء المناسب.
    Malta disfruta de un nivel de vida relativamente alto. UN تتمتع مالطة بمستوى عال نسبيا من المعيشة.
    Entre esos derechos fundamentales figuran el derecho a la vivienda y al disfrute de un nivel de vida que promueva la dignidad humana. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية، الحق في المأوى والحق في التمتع بمستوى معيشي يعزز كرامة الإنسان.
    Esas condiciones de paz y estabilidad brindan oportunidades al pueblo de Myanmar de disfrutar de un nivel de vida mejor y de derechos humanos. UN وتتيح حالة السلام والاستقرار السائدة الفرصة لشعب ميانمار للتمتع بمستوى معيشة أفضل ومستوى حقوق إنسان أعلى.
    La mayoría de la población, incluso en las zonas urbanas, no disfruta de un nivel de vida adecuado. UN ولا يتمتع غالبية الناس، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بمستوى معيشي لائق.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca un salario mínimo que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida adecuado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Las delegaciones pidieron que el cargo de Coordinador Residente de las Naciones Unidas estuviera dotado de un nivel de autoridad equiparable a su responsabilidad, incluso como Coordinador de Asuntos Humanitarios. UN وطلبت الوفود تعزيز دور المنسق المقيم للأمم المتحدة بمستوى من السلطة يعادل مسؤولياته، بما في ذلك كمنسق للشؤون الإنسانية.
    tomó nota de que el proyecto de presupuesto administrativo y de apoyo a los programas (AAP) se basaba en el supuesto de un nivel de financiación de 3.750 millones de dólares en 2012; UN أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة يفترض مستوى من التمويل مقداره 3.75 مليار دولار أمريكي في سنة 2012؛
    Y sin embargo, el estadounidense promedio goza de un nivel de lujo que es propio de reyes en la mayor parte del mundo. Open Subtitles يكتشف الامريكي العادي مستوى من الفخامة تنتمي فقط للملوك في غالبية العالم
    La reforma económica y social y el restablecimiento de un nivel de confianza que atraiga las inversiones extranjeras son otras de las cuestiones que requieren atención. UN ٥٣ - ومن اﻷمور التي ينبغي الاهتمام بها كذلك قضايا من قبيل اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي واستعادة مستوى من الثقة يشجع الاستثمار اﻷجنبي.
    A las personas que regresan de los campamentos de refugiados debe permitírseles mantener su condición de refugiado hasta que puedan vivir en seguridad y disfrutar en paz de un nivel de vida mínimo. UN كما ينبغي السماح للعائدين من مخيمات اللاجئين بالاحتفاظ بمركز اللاجئ الى أن يصبحوا قادرين على الحياة في أمن وعلى التمتع بحد أدنى أساسي لمستوى من الحياة في أحوال سلمية.
    Todos los dispositivos: Se informó de un nivel de 1 a 2. UN جميع النبائط: تم تقديم ترتيب 1- 2.
    Esta nueva ronda de enérgicas medidas de los bancos centrales refleja la persistencia de las inquietudes sobre el crecimiento económico. A pesar de un nivel de estímulo monetario que antes habría sido impensable, el producto global sigue estando muy por debajo del potencial, y el potencial mismo se encuentra en riesgo de ser eliminado. News-Commentary والواقع أن هذه الجولة الجديدة من نشاط البنوك المركزية تعكس المخاوف المتواصلة بشأن النمو الاقتصادي. وبرغم كم من التحفيز النقدي لم يكن متصوراً ذات يوم، فإن الناتج العالمي يظل أقل كثيراً من إمكاناته ا��محتمل، وحتى إمكاناته باتت مهددة.
    También le recomienda que vele por que el salario mínimo nacional se revise periódicamente y se fije en una cuantía que permita a todos los trabajadores y sus familias disfrutar de un nivel de vida digno. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإجراء مراجعة دورية للحد الأدنى الوطني للأجور وتحديدها على نحو يوفر لجميع العمال وأسرهم مستوى معيشياً لائقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more