"de un pequeño grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة صغيرة
        
    • لمجموعة صغيرة
        
    • فريق صغير
        
    • الأفرقة المصغرة
        
    • عدد صغير
        
    • بفريق صغير
        
    • حفنة
        
    • فريق مصغر
        
    No podemos consentir que se convierta en un instrumento de un pequeño grupo de Estados, perdiendo así su legitimidad. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    Debemos protegernos de que se desplacen puestos clave a instancia de un pequeño grupo de países. UN ويجب أن نتجنب تغيير معالم اﻷهداف تلبية لرغبات مجموعة صغيرة من البلدان.
    Tampoco deben convertirse en responsabilidad exclusiva de un pequeño grupo de Estados. UN فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول.
    La visita de un pequeño grupo de personas al Estado solicitante permite mantener conversaciones directas sobre las inquietudes, las prioridades y los recursos. UN فقيام فريق صغير بزيارة الدولة الطالبة يسمح بمناقشة الشواغل واﻷولويات والموارد مناقشة مباشرة.
    El Director Ejecutivo participó en una reunión de un pequeño grupo de Vigilancia Social Asia los días 25 y 26 de octubre de 2000, celebrada en Manila (Filipinas) y organizada por Vigilancia Social Asia. UN شارك المدير التنفيذي في اجتماع الأفرقة المصغرة لمنظمة الرصد الاجتماعي آسيا في 25 و 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في مانيلا، الفلبين، الذي نظمته منظمة الرصد الاجتماعي آسيا.
    Se estaba preparando el terreno con un tractor caterpillar y una dragalina, además de un pequeño grupo de técnicos. UN وكانت جرارات وحفارات كاتربلر تعمل في المكان إلى جانب عدد صغير من الأفراد العاملين في الأشغال الهندسية.
    El elemento constitutivo del concepto de hogar es la vida en común de un pequeño grupo en una vivienda. UN أما العنصر اﻷساسي في مفهوم اﻷسرة المعيشية فهو أن تعيش مجموعة صغيرة من الناس معاً في أسرة معيشية واحدة.
    Tampoco fue obra de una sola persona ni de un pequeño grupo marginal. UN كما أن انفجار اليوم ليس من فعل فرد واحد أو مجموعة صغيرة من المتطرفين.
    Recursos monetarios y número de miembros Los grupos rwandeses de derechos humanos dependen financieramente de un pequeño grupo de donantes internacionales. UN ٢٨ - يتوقف عمل جماعات حقوق اﻹنسان الرواندية تماما على الدعم الذي تقدمه مجموعة صغيرة من المانحين الدوليين.
    Actualmente el Fondo del PNUFID dependía de un pequeño grupo de donantes. UN ويعتمد صندوق اليوندسيب حاليا على مجموعة صغيرة من المانحين .
    La legitimidad singular de esta Organización emana de la percepción universal de perseguir un objetivo mayor que los intereses de un país o de un pequeño grupo de países. UN وتنبثق شرعيتها الفريدة من اقتناع عالمي بأنها تسعى إلى تحقيق مقصد أكبر من مصالح بلد واحد أو مجموعة صغيرة من البلدان.
    El Grupo cree que la selección de un pequeño grupo de personas, si se utilizan criterios claros para su inclusión en la lista, puede constituir una herramienta eficaz para el Comité del Consejo de Seguridad. UN ويعتقد الفريق أن استهداف مجموعة صغيرة من الأفراد وفق معايير واضحة لذلك ربما يكون أداة فعالة للجنة مجلس الأمن.
    Está claro que la Organización enfrenta una situación financiera incierta porque depende de que reciba las cuotas de un pequeño grupo de países. UN والواضح أن المنظمة تواجه حالة من عدم الاستقرار المالي لأنها تعتمد على تلقي اشتراكات مجموعة صغيرة من البلدان.
    Cada uno de los patrocinadores de nivel superior es responsable de un pequeño grupo de muchachos, para quienes el patrocinador es el contacto habitual. UN وكل من قدامي المشرفين الطوعيين مسؤول عن مجموعة صغيرة من الأولاد، وهو يعمل بوصفه نقطة اتصال منتظمة بالنسبة لهم.
    En teoría, es posible concebir la violación sistemática de los derechos humanos de una persona o de un pequeño grupo de personas. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    El hecho de que la Organización dependa de las contribuciones de un pequeño grupo de países hace que su situación financiera sea precaria. UN فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر.
    ● Designación de un pequeño grupo de expertos y personalidades eminentes, representativo del conjunto de la comunidad internacional, UN - لتعيين فريق صغير من اﻷشخاص البارزين من الخبراء وذوي الخبرة يمثل المجتمع الدولي تمثيلا واسعا،
    Actualmente hay algo menos de 1.000 efectivos de mantenimiento de la paz en la región, además de un pequeño grupo de policía civil de las Naciones Unidas. UN وهناك في الوقت الراهن أقل بقليل من ٠٠٠ ١ فرد من أفراد حفظ السلم في المنطقة، بالاضافة الى فريق صغير من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Diálogo para la Cooperación en Asia, reunión de un pequeño grupo (organizada por la Misión Permanente de Tailandia) UN اجتماع الأفرقة المصغرة لحوار التعاون الآسيوي (تنظمه البعثة الدائمة لتايلند)
    La Comisión contará con la asistencia de un pequeño grupo de funcionarios. UN وسيساعد اللجنة عدد صغير من الموظفين.
    Propuse —y la Asamblea General posteriormente aprobó— que las Naciones Unidas reemplazaran a la MINUSAL con un mecanismo en que se combinaran visitas periódicas de un enviado de alto nivel procedente de la Sede con la permanencia en el terreno de un pequeño grupo de expertos que seguirían trabajando en cuestiones de verificación y buenos oficios. UN واقترحت، وهو ما وافقت عليه الجمعية العامة فيما بعد، أن تستعيض اﻷمم المتحدة عن البعثة بآلية تجمع بين زيارات منتظمة يقوم بها مبعوث رفيع المستوى من المقر مع الاحتفاظ في الميدان بفريق صغير من الخبراء يواصل العمل بشأن مسائل التحقق والمساعي الحميدة.
    Casi todos los refugiados son musulmanes de origen étnico albanés y únicamente se ha registrado la entrada de un pequeño grupo de refugiados serbios procedentes de Kosovo. UN ومعظم اللاجئين من المسلمين، المنتمين إلى المجموعة العرقية اﻷلبانية، ولم تتحدث التقارير سوى عن حفنة من اللاجئين الصرب الوافدين من كوسوفو.
    En cumplimiento de la misión que me ha sido encomendada, que supone la celebración de consultas en la región y en varias capitales, mi Asesor Especial sobre Chipre, Sr. Álvaro de Soto, seguirá contando, en caso necesario, con la asistencia de un pequeño grupo de colaboradores. UN وتنفيذا للمهمة الموكولة إليّ، والتي تشمل إجراء مشاورات في المنطقة ومع مختلف العواصم، سيواصل فريق مصغر من المساعدين تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، لمستشاري الخاص السيد ألفارو دي سوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more