"de una cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحدى المسائل
        
    • في أي مسألة
        
    • موضوعا
        
    • من مسألة
        
    • المسألة مسألة
        
    • إن المسألة
        
    • من قضية
        
    • في مسألة ما
        
    • أثار أحد
        
    • إحدى القضايا
        
    • من المسألة
        
    • مسألة من
        
    • هذا المسألة
        
    • فالمسألة
        
    • في شأن قضية
        
    En caso de duda sobre la importancia de una cuestión, se decidirá por mayoría de los miembros presentes y votantes. UN وعند الشك فيما اذا كانت إحدى المسائل تعتبر مسألة مهمة يفصل المجلس في الموضوع بأغلبية اﻷعضـاء الحاضريـن والمصوتيـن.
    32. Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. UN 32 - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول الأعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه.
    Saber con quién contactar respecto de una cuestión determinada es un requisito mínimo indispensable para la aplicación eficaz del Enfoque estratégico. UN فمعرفة من يجب الاتصال به في أي مسألة معينه يعد أدنى الشروط الأساسية لفعالية تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    En otras palabras, el dar muerte a una mujer es una forma de violencia que se explica como consecuencia de una cuestión de honor, aspecto que no se debe pasar por alto. UN وبمعنى آخر فإن قتل امرأة هو شكل من العنف يقابل بالصفح وينبع من مسألة تتعلق بالشرف ولا ينبغي التهوين من شأنها.
    Se trata de una cuestión probablemente más política que técnica, que no debería abordarse exclusivamente en función de consideraciones de orden económico. UN وأوضح أن المسألة مسألة سياسية، بل وربما سياسية أكثر منها تقنية فلا يمكن معالجتها وفقا للاعتبارات الاقتصادية فقط.
    Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. " UN " ٣٢ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. " UN " ٣٢ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. " UN " ٢٣ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. " UN " ٣٢ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة الى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Siempre que sea posible, en las resoluciones en que se pida el examen de una cuestión en un período de sesiones posterior no se dispondrá que se incluya un nuevo tema separado; ese examen se realizará en el marco del tema en relación con el cual se haya aprobado la resolución. " UN " ٢٣ - حيثما أمكن، لا تدعو القرارات التي تطلب مناقشة إحدى المسائل في دورة لاحقة إلى إدراج بند جديد مستقل في جدول اﻷعمال، وتجرى هذه المناقشة في إطار البند الذي اتخذ القرار بشأنه " .
    Saber con quién contactar respecto de una cuestión determinada es un requisito mínimo indispensable para la aplicación eficaz del Enfoque estratégico. UN فمعرفة من يجب الاتصال به في أي مسألة معينه يعد أدنى الشروط الأساسية لفعالية تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    El Presidente podrá proponer a la Conferencia el cierre de la lista de oradores, la limitación del tiempo permitido a los oradores y el número de ocasiones en que los representantes de cada participante podrán hablar acerca de una cuestión, el aplazamiento o el cierre del debate y el levantamiento o la suspensión de una sesión. UN وللرئيس أن يقترح على المؤتمر إقفال قائمـة المتكلمين وتحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وتحديد عدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم فيها في أي مسألة وتأجيل أو إقفال باب المناقشة وتعليق الجلسة أو رفعها.
    Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    Se trata de una cuestión esencial, de la que depende el funcionamiento del Tribunal. UN فهي تتناول موضوعا بالغ الأهمية ذات طابع محوري بالنسبة إلى عمل المحكمة.
    La delegación de los Estados Unidos ha votado en contra del proyecto de resolución porque considera que las Naciones Unidas no deben adoptar posición alguna respecto de una cuestión que únicamente recibe el apoyo de una de las partes en las negociaciones. UN وقد صوتت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار ﻷنها لا تعتقد بأنه يجوز لﻷمم المتحدة اتخاذ موقف من مسألة لا يؤيدها سوى طرف واحد من الطرفين في المفاوضات.
    También se dijo que se trataba de una cuestión que estaba evolucionando y el UNICEF debería seguir elaborando una estrategia. UN وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها.
    Se trata de una cuestión de organización sobre la cual el Comité podría seguir deliberando en su próximo período de sesiones. UN وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن المسألة التنظيمية هذه هي مسألة يمكن للجنة أن تتابع مناقشتها في دورتها المقبلة.
    Determinadas lecciones podían asociarse a más de una cuestión o problema. UN وقد ترتبط دروس محددة بأكثر من قضية أو إشكال.
    Con ese fin, los debates de orientación deberían ser la norma cuando el Consejo inicie el examen de una cuestión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يُقطع التصويت إلاّ بسبب إذا أثار أحد الأعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلية.
    5. Con la detención por el Gobierno Real de Camboya de los acusados que se encuentren en su territorio, las Salas Especiales estarán plenamente en funciones, en el entendimiento de que los magistrados de la Sala de la Corte Suprema desempeñarán su cargo cuando tengan que conocer de una cuestión. UN 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا.
    Por ejemplo, la presentación sobre la protección de los niños se había centrado en los niños y los conflictos armados a fin de proporcionar un informe detallado sobre un solo aspecto de una cuestión más amplia. UN وعلى سبيل المثال، ركز التقرير المتعلق بحماية الطفل على الأطفال في الصراع المسلح بهدف تقديم تقرير تفصيلي عن جانب واحد فقط من المسألة الأكبر.
    Se trata de una cuestión que el Comité podría muy bien volver a estudiar cuando reexamine su papel y funcionamiento. UN وهذه مسألة من المحتمل جدا أن تعيد اللجنة النظر فيها لدى اضطلاعها بمزيد من الاستعراض للدور الذي تؤديه وﻷدائها الوظيفي.
    Esta politización de una cuestión estrictamente humanitaria ha exacerbado la situación de los refugiados palestinos al impedir la adopción de soluciones prácticas para sus necesidades, como las que se han aplicado con éxito a numerosos grupos de refugiados en todo el mundo. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    Se trata de una cuestión muy delicada, pero creo que en definitiva se podrá llegar a un acuerdo. UN فالمسألة بالغة الحساسية ولكني أعتقد أن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في نهاية اﻷمر.
    Si el Presidente no puede averiguar el sentir general de los participantes en la sesión acerca de una cuestión dada, el examen de esa cuestión se aplazará hasta una sesión posterior, o la misma se remitirá a un comité, subcomité o grupo de trabajo, a menos que dos delegaciones que representen a consumidores y dos delegaciones que representen a productores pidan una votación en forma. UN فإذا لم يتمكن الرئيس من تعرف اتجاه الرأي في الاجتماع في شأن قضية بعينها، يرجأ النظر في القضية إلى جلسة لاحقة أو تحال إلى إحدى اللجان أو اللجان الفرعية أو الفرق العاملة، ما لم يطلب تصويت رسمي من قبل وفدين يمثلان المستهلكين ووفدين يمثلان المنتجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more