Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. | UN | وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق. |
Desarrollo de una cultura de los derechos humanos dentro de las instituciones educativas; | UN | :: تنامي ثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية. |
La Comisión desempeña un papel principal en la protección y promoción de los derechos humanos, y en el fomento de una cultura de los derechos humanos en Fiji. | UN | واللجنة مسؤولة عن لعب دور ريادي في حماية حقـوق الإنسان وتعزيزها بحيث تتعزز ثقافة حقوق الإنسان في فيجي. |
Se propone, entre otras cosas, eliminar la violencia por medio de la educación y el establecimiento de una cultura de los derechos humanos. | UN | وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان. |
En este caso en concreto, se hizo hincapié en la importancia de la función de dichas instituciones en la creación de una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
Está persuadida de que el respeto de los derechos humanos de la mujer requiere la promoción de una cultura de los derechos humanos y la creación de " comunidades de derechos humanos " . | UN | وهي ترى كذلك أن حقوق اﻹنسان للمرأة تستوجب الترويج لثقافة حقوق اﻹنسان وإقامة " مجتمعات حقوق اﻹنسان " . |
A menudo funcionan como centros de coordinación de la formación y difusión de información y, de ese modo, son valiosos colaboradores en el desarrollo de una cultura de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وغالبا ما تقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق التدريب ونشر المعلومات، فتقدم بذلك مساهمة ثمينة في إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق الانسان على الساحة الوطنية. |
Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan y seguirán desempeñando un destacado papel en el fomento de una cultura de los derechos humanos entre toda la población. | UN | وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم. |
La Comisión desempeña un papel principal en la protección y promoción de los derechos humanos, y en el fomento de una cultura de los derechos humanos en Fiji. | UN | واللجنة مكلفة بأداء دور ريادي في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بحيث تترسّخ ثقافة حقوق الإنسان في فيجي. |
Es indispensable contar con la cooperación de las Naciones Unidas, a través de un enfoque realista que tenga debidamente en cuenta las particularidades regionales y nacionales y que se oriente principalmente al logro de una cultura de los derechos humanos. | UN | وتعاون اﻷمم المتحدة ضروري من خلال نهج واقعي يأخذ بعين الاعتبار الخصائص اﻹقليمية والوطنية ويُوجه بصورة أساسية لنشر ثقافة حقوق اﻹنسان. |
Su función es participar en la promoción de una cultura de los derechos humanos en Marruecos, examinar situaciones específicas a nivel nacional, asesorar al Gobierno sobre ellas y estudiar las leyes vigentes y hacer propuestas para mejorarlas. | UN | ومهمة هذا المجلس الاشتراك في ترويج ثقافة حقوق الإنسان في المغرب، والنظر في الحالات الخاصة على المستوى القومي وتقديم المشورة للحكومة عن هذه الحالات، ودراسة القوانين القائمة وتقديم مقترحات لتحسينها. |
Para favorecer el desarrollo de una cultura de los derechos humanos, debe brindarse un apoyo más decidido a las iniciativas de educación y de promoción de los derechos humanos concebidas en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi. | UN | ولتشجيع ظهور ثقافة حقوق الإنسان، يجب تقديم دعم أوضح للمبادرات التي اتخذت في مجال التعليم وتعزيز حقوق الإنسان والتي تم وضعها بالتعاون مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي. |
El Representante Especial encomia la importante labor de las organizaciones no gubernamentales internacionales en la prestación de asistencia en una amplia variedad de sectores, así como su papel en la promoción de una cultura de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني. |
- Crear verdaderas alianzas con los órganos gubernamentales y las instituciones locales, nacionales, regionales e internacionales que buscan la promoción de una cultura de los derechos humanos; | UN | - إطلاق شراكات حقيقية مع جهات حكومية ومؤسسات وطنية محلية وإقليمية وعالمية ذات علاقة بتشجيع نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Además, el Gobierno ha asignado especial importancia a la implantación de una cultura de los derechos humanos y un marco institucional y a la modificación de la legislación vigente en su plan quinquenal. | UN | وعلاوة على ذلك، أولت الحكومة في خطتها الخمسية أهمية خاصة لتنمية ثقافة حقوق الإنسان وإنشاء إطار مؤسسي وتعديل التشريعات القائمة. |
Manifestó su preocupación por la situación de las mujeres, y expresó la opinión de que las organizaciones de la sociedad civil desempeñaban un papel importante en la promoción de una cultura de los derechos humanos y de que su participación activa era fundamental para que el proceso del examen periódico universal fuera provechoso. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع المرأة. وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى. |
En este caso concreto, se hizo hincapié en la importancia de esas instituciones para la creación de una cultura de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان. |
Al hacer explícitas la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de esos derechos, la Conferencia favoreció la formación de una cultura de los derechos humanos, lo que de por sí representa una notable conquista para la humanidad de fines de siglo. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة، فشجع بذلك على ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان؛ ويشكل ذلك إنجازا رائعا حققته البشرية في نهاية القرن العشرين. |
Su función, o más bien su estrategia a largo plazo, es el establecimiento de una " cultura de los derechos humanos " en el país. | UN | وقال إن مهمة هذه الوزارة، أو باﻷحرى استراتيجيتها الطويلة اﻷجل، هي ايجاد " ثقافة لحقوق اﻹنسان " في البلد. |
La educación puede garantizar, en particular a través de la escuela, la interiorización de valores basados en los derechos humanos y conducir al nacimiento de una cultura de los derechos humanos. | UN | وبوسع التعليم أن يضمن، ولا سيما عن طريق المدرسة، التشبيع بقيم تتمحور حول حقوق الإنسان، وأن يفضي إلى ظهور ثقافة لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería conferir una mayor prioridad al fomento de una cultura de los derechos humanos mediante una política de tolerancia cero que se aplique tanto a los agentes del orden como al personal de los centros penitenciarios y de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي المزيد من الأولوية للجهود التي تبذل في سبيل الترويج لثقافة حقوق الإنسان، وذلك بضمان وضع سياسة تقضي بعدم التسامح في مثل هذه الحالات وتنفيذها حيال جميع موظفي إنفاذ القانون، فضلاً عن جميع موظفي مرافق الاحتجاز والمؤسسات الإصلاحية. |
Tomó nota de la introducción de una cultura de los derechos humanos mediante un amplio programa de sensibilización y acogió con agrado el compromiso efectivo de Mauricio con las personas con discapacidad. | UN | وأشارت إلى الأخذ بثقافة حقوق الإنسان عن طريق برنامج التوعية الواسع النطاق، ورحبت بالتزام موريشيوس الفعال بالأشخاص ذوي الإعاقة. |