"de una estructura" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكل
        
    • بنية
        
    • لهيكل
        
    • بهيكل
        
    • هيكلا
        
    • هيكلاً
        
    • للهيكل
        
    • تلبيتها عن طريق علاقات
        
    • إلى هياكل
        
    • من تركيب
        
    Se consideraba que el ensayo de una estructura de bandas anchas lograba ese objetivo. UN وقد اعتبـرت أن تجربة هيكل واحـد ذي نطاقات واسعة يحقق ذلك الهدف.
    Se trata de una estructura independiente y pluralista por su composición, cuya función principal es: UN واللجنة عبارة عن هيكل مستقل ذي تركيبة تعددية يتمثل دوره الرئيسي فيما يلي:
    El establecimiento de asociaciones no supone forzosamente la necesidad de una estructura independiente. UN والدخول في شراكة لا ينطوي على ضرورة وجود هيكل قائم بذاته.
    También tenía la finalidad de propiciar el establecimiento de una estructura social que pudiera servir de base para una sociedad futura libre de las fuerzas de ocupación. UN كما تهدف الى المساعدة في انشاء هيكل اجتماعي يمكن أن يصبح اﻷساس في المستقبل لمجتمع خال من الاحتلال.
    El Centro cuenta con los elementos de una estructura sólida de comunicación vertical. UN 48 - وتوجد بالمركز العناصر اللازمة لإقامة بنية متينة للاتصالات العمودية.
    Con el inicio del proceso de paz se había creado una nueva situación. El bjetivo principal debía ser el establecimiento de una estructura económica palestina en los territorios. UN وقال إنه ببدء عملية السلم تأتى وضع جديد ويتعين أن يكون الهدف الرئيسي هو انشاء هيكل اقتصادي فلسطيني في اﻷراضي.
    En primer lugar, el sistema de socorro de las Naciones Unidas posterior a la segunda guerra mundial evolucionó de una estructura creada con objetivos diferentes. UN ففــي المقام اﻷول، نبع نظام اﻷمم المتحــدة لﻹغاثـــة فيما بعــد الحــرب العالميــة الثانية من هيكل أنشئ ﻷغراض مختلفة.
    Luego debe orientarse hacia la elaboración de una estructura de seguridad equitativa para todos con un nivel reducido de armamentos hasta su límite más simbólico. UN وأخيرا، ينبغي أن يوجه نحو إقامة هيكل أمني يضع الجميع على قدم المساواة، ويخفض اﻷسلحة إلى أدنى مستوى رمزي ممكن.
    Destacaron la necesidad de una estructura unificada de mando y control de las Naciones Unidas y de una formulación clara y precisa de los mandatos. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    Posteriormente, elabora programas de asistencia para atender a esas necesidades dentro de una estructura integral y coordinada. UN وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق.
    Estos avances constituyen importantes cimientos de una estructura orientada hacia una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وتمثل هذه التطورات لبنات هامة في تشييد هيكل للسلم الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ya han pasado las fases iniciales de la construcción de una estructura europea de seguridad. UN لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي.
    La UDT se ha visto revigorizada no sólo mediante el rejuvenecimiento del partido sino también mediante la adopción de una estructura más adaptable a las realidades de hoy. UN بل إن الاتحاد الديمقراطي التيموري لم يزدد قوة من خلال تجديد حيوية الحزب فحسب، ولكن أيضا من خلال اعتماد هيكل أفضل يناسب حقائق العصر.
    Conscientes de la enorme escala a que el problema humanitario se plantea en los países de origen, somos partidarios de la división del trabajo dentro de una estructura claramente perfilada. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    Ese enunciado sería más apropiado, puesto que la corte, pese a la calificación de " organismo permanente " , carece en realidad de una estructura permanente. UN وقال إن هذه الصياغة ستكون أنسب حيث أن المحكمة، بالرغم من وصفها بأنها " مؤسسة دائمة " ، تفتقر الى هيكل دائم.
    Intervienen según los distintos casos y carecen de una estructura central para coordinar la asistencia que proporcionan. UN فهي تتدخل على أساس كل حالة بمفردها وتفتقر إلى هيكل مركزي لتنسيق المساعدة التي تقدمها.
    Conscientes de la enorme escala a que el problema humanitario se plantea en los países de origen, somos partidarios de la división del trabajo dentro de una estructura claramente perfilada. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. UN وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام.
    Establecimiento de una estructura administrativa para el personal civil profesional de la Fuerza Policial de Kosovo con fines de expansión y apoyo UN إنشاء بنية أساسية إدارة لتنمية وتعزيز جهاز شرطة كوسوفو
    Es preciso revisar y ajustar periódicamente los aspectos particulares de una estructura de control interno para que armonicen con el entorno cambiante de la institución. UN ويجب استعراض وتكييف الجوانب المحددة لهيكل المراقبة الداخلية بصورة دورية لمواكبة البيئة المتغيرة لكل منظمة.
    La reforma también ha dotado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de una estructura de apoyo más adecuada para reforzar la capacidad y responder a las crisis humanitarias. UN كما أن عملية الإصلاح زودت المكتب بهيكل للدعم يلائم أكثر تعزيز القدرات في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    En el proceso de mundialización de la economía, las Naciones Unidas podrán servir de centro de coordinación para la creación de una estructura financiera internacional. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركز التنسيق في عملية عولمة الاقتصاد العالمي، كي تقيم هيكلا ماليا دوليا.
    La colaboración de las instituciones en esta operación no se atiene a ningún reglamento específico ni toma la forma de una estructura oficial. UN ولا يقوم تعاون المؤسسات في هذه المهام على تنظيم محدد ولا يتخذ هيكلاً رسمياً.
    Muchas de las medidas de reforma propuestas pueden aplicarse en el futuro próximo, pero la definición de una estructura plenamente consolidada a nivel de las sedes exige más actividades de análisis y examen dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن تنفيذ كثير من تدابير اﻹصلاح المقترحة في المستقبل القريب، بيد أن التعريف التام للهيكل المدمج على صعيد المقر يتطلب مزيدا من التحليل والمناقشة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A causa del debilitamiento de los vínculos intergeneracionales que se observa en las sociedades en proceso de envejecimiento, diversas necesidades de los jóvenes, niños y personas de edad cuya satisfacción dependía de una estructura familiar compleja e intrincada, quedan cada vez más desatendidas y están pasando a ser responsabilidad del Estado o del sector privado. UN 56 - ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص.
    Es una realidad innegable que algunos países carecen de una estructura estatal lo suficientemente desarrollada para cumplir cabalmente la obligación de proteger a su población. UN والحقيقة التي يتعذر إنكارها أن هناك بلدانا تفتقر إلى هياكل كافية التطوير للوفاء تماما بالتزاماتها حيال حماية سكانها.
    La parte de succión punzante consta de una estructura larga y tubular, el pico. TED الجزء الفموي الثاقب الماص يتكون من تركيب طويل يشبه الأنبوب يسمى المنقار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more