Una denuncia recibida de una fuente se transmite al gobierno de que se trate con una solicitud de respuesta. | UN | وعندما يتلقى الفريق العامل حالة من مصدر ما فإنه يحيلها إلى الحكومة مشفوعة بطلب رد منها. |
Una denuncia recibida de una fuente se transmite al gobierno de que se trate con una solicitud de respuesta. | UN | وعندما يتلقى الفريق العامل حالة من مصدر ما، فإنه يحيلها إلى الحكومة مشفوعة بطلب رد منها. |
Por otro lado, las cifras nacionales normalmente proceden sólo de una fuente concreta de datos; | UN | ومن ناحية أخرى، تستمد الأرقام الوطنية عادة من مصدر بيانات محدد واحد فقط؛ |
A este respecto, la mayoría de estos países recibieron apoyo de más de una fuente. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت معظم هذه البلدان الدعم من أكثر من مصدر واحد. |
Las reglas especiales tampoco afectarían a las obligaciones emanadas de una fuente superior, independientemente de la identidad del sujeto respecto del cual la organización internacional hubiera contraído la obligación. | UN | كما لا تؤثر القواعد الخاصة على الالتزامات الناشئة عن مصدر أعلى، بصرف النظر عن هوية شخص القانون الدولي الذي يقع على المنظمة الدولية الالتزام تجاهه. |
Se trata de un informe no comprobado de una fuente muy poco fiable. | Open Subtitles | هذا تقرير غير مدعوم من مصدر غير موثوق به بشكل كبير. |
Recibí un e-mail de una fuente que me mandó esta foto de satélite. | Open Subtitles | حصلت على بريد إلكتروني من مصدر الذي أرسل لي هذا الموقع |
Sí, pero recuerda ... .. lo has obtenido de una fuente anónima. | Open Subtitles | نعم .. لكن تذكر لقد حصلت عليه من مصدر مجهول |
Ya sabes, la última vez que usé un soplete fue para conseguir información de una fuente que no cooperaba. | Open Subtitles | أتعرفين أنّ آخر مرّة استخدمتُ موقد اللحام كان لغرض الحصول على معلومات من مصدر غير مُتعاون. |
Encontramos muestras de sangre y tejidos de una fuente secundaria bajo sus uñas. | Open Subtitles | لقد وجدنا دم و عينات أنسجة من مصدر ثانوي تحت أظافرها. |
Bueno, incluso si lo hacemos, esto lo consiguió de una fuente externa. | Open Subtitles | حتى لو فعلنا، فإنها نالت هذه المعلومات من مصدر خارجي. |
Esto no sólo es dañino para el ecosistema marino, sino que además pone en peligro el abastecimiento de alimentos esenciales para la humanidad a partir de una fuente primaria. | UN | فهذا ليس ضارا للنظام اﻹيكولوجي البحري فحسب، بل يهدد أيضا إمداد البشرية بغذاء أساسي من مصدر رئيسي. |
Se ha dicho aquí y en otras partes que la oposición al tratado de prohibición completa de los ensayos ha venido de una fuente que no se esperaba. | UN | وقد قيل هنا وفي جهات أخرى إن معارضة معاهدة الحظر الشامل للتجاربة قد جاءت من مصدر غير محتمل. |
Cuando hay que obtener información de más de una fuente, no debe dejar de tenerse en cuenta la importancia de un sistema bien desarrollado de geocodificación. | UN | ولتجميع المعلومات من أكثر من مصدر واحد ينبغي عدم إغفال أهمية وجود نظام متقدم للترميز الجغرافي. |
Cada vez se toman en préstamo sumas cada vez mayores de una fuente cada vez más reducida. | UN | والاقتراض آخذ في الزيادة من مصدر آخذ في النقصان. |
La Secretaría está tomando en préstamo cada vez más de una fuente cada vez más exigua. | UN | واﻷمانة العامة تقترض أكثر فأكثر من مصدر آخذ في التقلص. |
Los cuadros del anexo se basan en datos extraídos de una fuente primaria y de dos fuentes suplementarias. | UN | وتستند الجداول الى بيانات مستمدة من مصدر أساسي ومصدرين تكميليين. |
Basada en tres grandes pedidos y 70 kg procedentes de una fuente interna no identificada. | UN | استنادا إلى ثلاثة طلبات رئيسية و ٠٧ كغم واردة من مصدر داخلي غير محدد |
Las reglas especiales tampoco afectarían a las obligaciones emanadas de una fuente superior, independientemente de la identidad del sujeto respecto del cual la organización internacional hubiera contraído la obligación. | UN | كما لا تؤثر القواعد الخاصة على الالتزامات الناشئة عن مصدر أعلى، بصرف النظر عن هوية شخص القانون الدولي الذي يقع على المنظمة الدولية الالتزام تجاهه. |
Sin embargo, la OSSI no estima que la existencia de una fuente única deba servir de base para una exención del examen por el Comité de Contratos de la Sede. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر أن الاعتماد على مصدر واحد يمكن أن يتخذ كقاعدة للإعفاء من استعراض لجنة العقود. |
Se trata de una fuente de información fidedigna e independiente que sirve de complemento a los informes presentados por los Estados Partes en la Convención. | UN | ويعد التقرير مصدراً مستقلاً وموثوقاً به للمعلومات التي تستكمل مقتضيات الاتفاقية المتعلقة بالإبلاغ. |
Sigue siendo fundamental en esta estrategia proveer a los agricultores afganos de una fuente de ingresos alternativa. | UN | والأمر الأساسي في هذه الاستراتيجية هو تزويد المزارعين الأفغان بمصدر بديل لكسب العيش. |
La inflamación del gas puede lograrse sea por un dispositivo pirotécnico accionado a distancia, sea con la apertura a distancia de la alimentación de gas cerca de una fuente de inflamación ya encendida. | UN | ويمكن بدء إشعال الغاز إما بمواد حرّاقة تشعل من بعد أو عن طريق إطلاق الغاز المجاور من بعد إلى مصدر إشعال موجود مسبقاً. |
Hoy hay menos de 1.000 aldeas que no disponen de una fuente de agua potable. | UN | وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية. |
El único factor que restringe la capacidad de una mujer para contratar es la falta de una fuente independiente de ingresos. | UN | والقيد الوحيد على قدرة المرأة على إبرام عقود افتقارها لمصدر دخل مستقر. |
78. La base de referencia para una actividad de proyecto destinada a reducir las emisiones procedentes de una fuente existente deberá representar el factor más bajo de los siguientes: | UN | 78- سيمثل خط الأساس لمشروع نشاط ما من أجل خفض الانبعاثات بواسطة مصدر قائم، مع مراعاة الاتجاهات، ما هو أقل عن: |
Es la misma línea de texto que gira alrededor de una fuente en una ilustración que se puede girar y leerla en ambos sentidos. | TED | ها هنا نفس السطر من النص يلتف حول نافورة في صورة يمكن قلبها راسا على عقب و قراءتها في كلا الاتجاهين |
En virtud del artículo 28 del Decreto, la revelación de una fuente de información solo compete al Tribunal de Medios de Comunicación, el cual deberá motivar la necesidad de hacerlo. | UN | ولا يمكنها إلا أن تطلب من محكمة وسائط الإعلام الكشف عن المصدر بموجب المادة 28 من المرسوم، وعليها عندئذ أن تبين سبب طلب الكشف عن المصدر. |
El Grupo sólo pudo obtener de una fuente privada, no oficial, la versión preliminar de un documento titulado “Comunicación al Consejo de Ministros sobre el proyecto de presupuesto correspondiente a 2009”. | UN | وتمكن الفريق فقط من الحصول على مشروع وثيقة معنونة ”رسالة أمام مجلس الوزراء بشأن مشروع ميزانية عام 2009“ عن طريق مصدر خاص وليس مصدر رسمي. |
Sin embargo, aún se carece de una fuente de información coherente y exacta que permita determinar la magnitud de la violencia racista en los Estados Unidos. | UN | على أن مما يحول دون معرفة مدى العنف العنصري في الولايات المتحدة حتى اﻵن هو عدم وجود مصدر معلومات موحد ودقيق. |