"de una generación a otra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جيل إلى جيل
        
    • من جيل إلى آخر
        
    • بين الأجيال
        
    • عبر الأجيال
        
    • من جيل لآخر
        
    • من جيل إلى الجيل
        
    • جيلا بعد جيل
        
    Pertenecen al patrimonio cultural transmitido de una generación a otra. UN فهي جزء من موروث ثقافي ينتقل من جيل إلى جيل.
    Si no se crean oportunidades para ganarse la vida, los ciclos de pobreza seguirán perpetuándose de una generación a otra. UN وبانعدام فرص كسب لقمة العيش، ستستمر دورات الفقر في الانتقال من جيل إلى جيل.
    Según ciertos testigos, la incubación de los traumas tendrá efectos a largo plazo en la sociedad palestina y pasará de una generación a otra. UN وحسبما ذكر الشهود، فإن حضانة اﻹصابة ستكون لها آثار طويلة اﻷجل هي في المجتمع الفلسطيني وستنقل من جيل إلى آخر.
    Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. UN فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر.
    Utilización y transmisión de una generación a otra de las lenguas indígenas UN استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال
    Las modificaciones afectaron en particular a la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. UN وقد أثرت هذه التنقيحات بصورة خاصة على انتقال مركز المنتمي عبر الأجيال.
    Caracterizan a ese tipo de pobreza su duración, la dificultad de salir de ella y su traspaso de una generación a otra. UN ومن الملامح الرئيسية للفقر المزمن مدته وصعوبة الخروج منه وانتقاله من جيل لآخر.
    Además, la familia desempeña también una importante función en la transmisión de valores sociales de una generación a otra, como agente primordial de la socialización, por lo que puede ser un agente del cambio social. UN وبالاضافة الى ذلك، تلعب اﻷسرة دورا هاما في نقل القيم الاجتماعية من جيل إلى جيل بوصفها عاملا رئيسيا ﻹقامة العلاقات بين أفراد المجتمع، وعليه فإنها عامل محتمل للتغير الاجتماعي.
    En Guyana, las cuestiones de género forman parte de los usos sociales y de convicciones y actitudes prejuiciadas que se transmiten de una generación a otra. UN فأسباب القلق فيما يتعلق بنوع الجنس في غيانا متأصلة في الممارسات الاجتماعية والانتقال الثقافي للاعتقادات المتحيزة ضد المرأة والاعتقادات والمواقف المتحيزة ضد المرأة من جيل إلى جيل.
    La proliferación de los conflictos armados continúa, se cobra un número exorbitante de vidas infantiles y prepara el terreno para guerras que pasan de una generación a otra. UN وانتشار الصراعات المسلحة مستمر ومتزايد، ويلحق أضرارا فادحة بالأطفال - ويهيئ الجو لحروب تتناقل من جيل إلى جيل.
    La Fundación sostiene que, si la mujer no puede librarse de la pobreza trabajando, las perspectivas académicas y vitales de sus hijos quedan limitadas, con lo cual la pobreza se transmite de una generación a otra. UN وتجزم المؤسسة بأن عدم قدرة النساء على التخلص من الفقر يحد من آفاق أطفالهن في التعليم والحياة، مما يؤدي إلى انتقال الفقر من جيل إلى جيل.
    Las modificaciones afectaron en particular la transmisión de la condición ciudadana de una generación a otra. UN وأثرت هذه التعديلات بصورة خاصة على تناقل صفة المنتمي من جيل إلى آخر.
    Esta discriminación de que son víctimas los pobres contribuye asimismo que las situaciones de extrema pobreza se repitan de una generación a otra. UN ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر.
    La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. UN ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف.
    La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. UN ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف.
    Se ha establecido asimismo el Fondo Fiduciario Internacional de Tokelau, que tiene por objeto garantizar la seguridad de una generación a otra. UN وثمة أيضا الصندوف الاستئماني الدولي لتوكيلاو وقد أنشئ بغرض توفير الأمن بين الأجيال.
    Estos riesgos del ciclo vital afectan profundamente el disfrute de sus derechos así como la transmisión de la pobreza de una generación a otra. UN ويكون لهذه المخاطر التي تواجههن طوال دورة حياتهن أثر عميق على تمتعهن بحقوقهن، فضلا عن توارث الفقر بين الأجيال.
    En tercer lugar, en el diseño de esos programas debían tenerse en cuenta los factores que tienden a perpetuar la pobreza de una generación a otra. UN ثالثا، عند تصميم برامج القضاء على الفقر، يلزم بحث العوامل التي يتولد عنها الفقر عبر الأجيال.
    La desigualdad se transmite de una generación a otra debido a la falta de equidad en el acceso a las oportunidades. UN وينتقل التفاوت عبر الأجيال بسبب انعدام التكافؤ في الوصول إلى الفرص.
    El tratamiento de los perpetradores de violencia está encaminado a quebrar la espiral de violencia y a evitar que los mecanismos de violencia se transmitan de una generación a otra. UN ومعاملة مرتكبي العنف تتمثل في وقف تصاعد العنف وتجنّب نقل آليات هذا العنف من جيل لآخر.
    Definen y forjan el carácter distintivo cultural de una sociedad y transmiten los valores de la sociedad de una generación a otra. UN وهي تحدد وتصوغ الروح الثقافية المميزة للمجتمع وتنقل القيم المجتمعية من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Los fundamentos de este planteamiento son prestar apoyo a las víctimas, afrontar la problemática de los perpetradores y adoptar medidas destinadas a romper el círculo de la violencia que se transmite de una generación a otra. UN والعناصر الأساسية لهذا النهج هي دعم الضحايا، ونهج خاص للتصدي للجناة، وإجراءات مصممة لكسر نمط العنف الذي يورث جيلا بعد جيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more