"de una guerra nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشوب حرب نووية
        
    • الحرب النووية
        
    • اندلاع حرب نووية
        
    • بحرب نووية
        
    • بالحرب النووية
        
    • للحرب النووية
        
    • لحرب نووية
        
    • شفا حرب نووية
        
    • بنشوب حرب نووية
        
    • قيام حرب نووية
        
    Otros acontecimientos recientes también han contribuido a reducir la amenaza de una guerra nuclear. UN وقد أسهمت تطورات أخرى حديثة أيضاً في تقليل خطر نشوب حرب نووية.
    El Gobierno de Malasia estima que ninguna catástrofe en la historia de la humanidad puede compararse con las consecuencias de una guerra nuclear. UN وتعتقد حكومة ماليزيا أنه ما من كارثة إنسانية في تاريخ البشرية يمكن مقارنتها باﻵثار المترتبة على نشوب حرب نووية.
    Otros acontecimientos acaecidos recientemente también han contribuido a reducir el peligro de una guerra nuclear. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. UN وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية.
    En primer lugar, un mundo alejado del espectro de una guerra nuclear. UN ونأمل أولا أن يكون عالما يتبدد فيه شبح الحرب النووية.
    La eliminación de las armas nucleares y del riesgo de una guerra nuclear representan la aspiración común de todos los pueblos del mundo. UN إن إزالة الأسلحة النووية والقضاء التام على خطر اندلاع حرب نووية يمثلان أمل مشترك لجميع شعوب العالم.
    5. El desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son indispensables para conjurar el peligro de una guerra nuclear. UN 5- إن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا بد منهما للقضاء على خطر اندلاع حرب نووية.
    El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. UN كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية.
    El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. UN كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية.
    No empleo de armas nucleares y prevención de una guerra nuclear UN عدم استعمال اﻷسلحة النووية ومنع نشوب حرب نووية
    Es indudable que contiene imperfecciones, pero ninguna de ella es grave, y el mejor medio de evitar al mundo el temor de una guerra nuclear es prorrogarlo sin condiciones y por un plazo indefinido. UN وهناك بالطبع عيوب في المعاهدة، ولكن ليس ﻷي منها أهمية كبرى، وأفضل وسيلة لتجنيب العالم الخوف من نشوب حرب نووية هي تمديد المعاهدة دون شروط، وإلى أجل غير مسمى.
    Al mismo tiempo, varios países poseedores de armas nucleares han puesto en marcha moratorias para los ensayos, alejando con esto las posibilidades de una guerra nuclear devastadora. UN وفي الوقت نفسه شرعت عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية في تطبيق وقف اختياري لتجاربها ومن ثم قلصت كثيرا إمكانية نشوب حرب نووية كاسحة.
    Los ensayos nucleares de la India son una mofa de su pretendido deseo de eliminar para siempre la amenaza de una guerra nuclear. UN إن الهند، بإقدامها على هذه التجارب، تجعل رغبتها المزعومة في إزالة خطر نشوب حرب نووية إزالة أبدية مجرد استهزاء.
    Cualquiera que fueran los méritos de una guerra nuclear, ya no tienen un propósito útil en la situación actual. UN ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة.
    Todos conocemos las ocasiones en que el mundo estuvo al borde de una guerra nuclear. UN فنحن نعرف جميعا تمام المعرفة أن العالم، في بعض المناسبات، كان على حافة الحرب النووية.
    La prolongada guerra fría puso luego a la población del mundo durante largo tiempo bajo la sombría amenaza de una guerra nuclear. UN وفيما بعد، جعلت الحرب الباردة المطولة شبح الحرب النووية يخيم على الناس في العالم زمنا طويلا.
    La premisa subyacente de esos centros era sencilla, a saber, fomentar la confianza por medio del intercambio de información para evitar el riesgo de una guerra nuclear accidental. UN وكان الافتراض الأساسي الذي يقوم عليه هذان المركزان افتراضا بسيطا: بناء الثقة عن طريق تبادل المعلومات لتجنب خطر اندلاع حرب نووية من غير قصد.
    El riesgo de una guerra nuclear mundial no desapareció con el fin de la guerra fría. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    El riesgo de una guerra nuclear mundial no desapareció con el fin de la guerra fría. UN فحظر اندلاع حرب نووية عالمية لم يتلاش مع انتهاء الحرب الباردة.
    La controversia por Jammu y Cachemira provocó tres guerras entre la India y el Pakistán y actualmente la amenaza de una guerra nuclear es omnipresente. UN وقد أدى النزاع على جامو وكشمير إلى اندلاع ثلاثة حروب بين الهند وباكستان وأصبح التهديد بحرب نووية أمرا قائما.
    Todas las esperanzas del período posterior a la guerra fría en un mundo libre de armas nucleares se han desvanecido, y han aumentado las amenazas de una guerra nuclear. UN أما آمال ما بعد الحرب الباردة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، فقد تبددت جميعا، وازدادت التهديدات بالحرب النووية.
    Si multiplicamos esto por mil o incluso por un millón podremos hacernos una idea de sólo uno de los muchos posibles efectos de una guerra nuclear. UN إذا ضاعفنا هذا الوصف ألف مرة أو حتى مليون مرة، لبرزت أمامنا صورة لواحد فقط من اﻵثار العديدة المحتملة للحرب النووية.
    Las consecuencias catastróficas de una guerra nuclear hacen que sea imperativo evitar que ésta tenga lugar. UN وإن النتائج الرهيبة لحرب نووية تحتم علينا منع نشوب مثل تلك الحرب.
    Creía que el mundo estaba al borde de una guerra nuclear, y se dio cuenta cuando estuvo aquí en la universidad, que los EE.UU. podría ser la parte razonable. Open Subtitles انه يعتقد ان العالم على شفا حرب نووية وأدرك بينما كان هنا في الكلية أن (الولايات المتحدة) قد تكون هي المسؤولة
    Desde la invención de las armas nucleares, la humanidad ha vivido siempre bajo la terrible amenaza de una guerra nuclear. UN فمنذ ظهور الأسلحة النووية، عاشت الإنسانية دائماً تحت التهديد المرعب بنشوب حرب نووية.
    El enfrentamiento entre los Estados Unidos y la ex Unión Soviética ha terminado, y sus gobiernos han superado una relación basada en un equilibrio nuclear del terror, disminuyendo considerablemente, si bien no llegando a eliminar, el riesgo de una guerra nuclear. UN فلقد انتهت المواجهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وألقت حكومتاهما خلفهما بعلاقة قائمة على توازن نووي من الرعب يقلص بشدة خطر قيام حرب نووية ولكنه لا يلغيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more