"de una ley modelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون نموذجي
        
    • قانونا نموذجيا
        
    • لقانون نموذجي
        
    • تشريع نموذجي
        
    La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. UN وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. UN وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Opinando que el establecimiento de una ley modelo sobre contratación pública que sea aceptable para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuirá a desarrollar relaciones económicas internacionales armoniosas, UN وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    Por ese motivo, la Comisión trató de elaborar un conjunto de normas fundamentales en la forma de una ley modelo. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. UN وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول.
    También se avanzó hacia la elaboración de una ley modelo de protección del consumidor para la región de Asia y el Pacífico. UN وأحرز تقدم صوب إعداد قانون نموذجي لحماية المستهلك لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La elaboración de una ley modelo ofrece la posibilidad de preservar lo que se ha logrado, a la vez que se deja cierto margen para la acumulación de experiencia práctica. UN وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة.
    Función de la CNUDMI en la elaboración de una ley modelo de insolvencia UN دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار
    Además, la aplicación de una ley modelo podría tropezar con la capacidad de que algunos Estados quieran imponer a otros determinados procedimientos y medidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما حد تطبيق قانون نموذجي من قدرة بعض الدول على فرض إجراءات وتدابير خاصة أخرى.
    En todo caso, durante el desarrollo de las actuales deliberaciones, por lo menos 12 países han expresado las opiniones de sus Gobiernos en favor de una ley modelo. UN وعلى أي حال، فقد أعرب ما لا يقل عن 12 بلداً خلال المناقشة الراهنة عن آراء حكوماتها الداعية إلى إعداد قانون نموذجي.
    La preparación de una ley modelo no sería en ningún caso una desviación de ese objetivo. UN وإعداد قانون نموذجي لا يمثل بأي شكل من الأشكال انحرافاً عن ذلك الهدف.
    También determinar qué cuestiones pudieran abordarse de otra manera, incluso a través de una ley modelo. UN وينبغي لها أن تحدد المسائل التي يمكن تناولها بطرائق أخرى، بما في ذلك عن طريق قانون نموذجي.
    El objetivo esencial de la elaboración de una ley modelo es lograr que el acuerdo de transacción en una conciliación sea ejecutorio; eso es lo que hace que una conciliación sea útil. UN فالغرض الأساسي لوضع قانون نموذجي هو جعل اتفاق التسوية التوفيقي واجب النفاذ؛ وهذا هو ما يجعل التوفيق ذا قيمة.
    Actualmente hay una gran necesidad de disponer de una ley modelo en la que los países puedan basarse para elaborar sus propias leyes en materia de insolvencia. UN وإن الحاجة أصبحت ماسة إلى قانون نموذجي تضع البلدان على أساسه تشريعاتها الخاصة بالإعسار.
    La preparación de una ley modelo puede constituir un ejercicio relativamente simple si con él se transforman las recomendaciones de la Guía en disposiciones legislativas modelo. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    En este sentido, el inicio de la preparación de una ley modelo en esta etapa podría suponer una utilización poco eficaz de los recursos de la Comisión. UN ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة.
    Reuniones de grupos de expertos acerca de la elaboración de una ley modelo sobre las armas de fuego UN اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية
    En ese marco, también se hizo referencia a la elaboración de una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, que estaba próxima a terminarse. UN وفي هذا السياق، أُشِير كذلك إلى وضع قانون نموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، وصيغته النهائية على وشك الاكتمال.
    Además, la promulgación de una ley modelo para abordar cuestiones relativas al estigma y a la discriminación se encuentra en una fase avanzada. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    Por otro lado, está de acuerdo en que se haya suprimido el párrafo 3 del artículo 8 del proyecto, que contenía una disposición sobre la carga de la prueba impropia de una ley modelo. UN وأعربت، من جهة أخرى، عن موافقتها على حذف الفقرة ٣ من مشروع المادة ٨، التي تتضمن حكما بشأن عبء اﻹثبات لا يناسب قانونا نموذجيا.
    Podría invitarse a un grupo de expertos para que determinara los posibles parámetros de una ley modelo y presentara una propuesta a la Comisión en el próximo período de sesiones. UN ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة.
    Trabajando con las partes interesadas en la formulación de una ley modelo de protección de la familia y lucha contra la violencia doméstica; UN العمل مع الجهات المعنية على وضع تشريع نموذجي بشأن حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more