La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. | UN | وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Opinando que el establecimiento de una ley modelo sobre contratación pública que sea aceptable para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuirá a desarrollar relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع قانون نموذجي للاشتراء، يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، من شأنه أن يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Por ese motivo, la Comisión trató de elaborar un conjunto de normas fundamentales en la forma de una ley modelo. | UN | ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي. |
Los participantes brindaron asesoramiento para la redacción por la UNODC de una ley modelo destinada a ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo. | UN | وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول. |
También se avanzó hacia la elaboración de una ley modelo de protección del consumidor para la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأحرز تقدم صوب إعداد قانون نموذجي لحماية المستهلك لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La elaboración de una ley modelo ofrece la posibilidad de preservar lo que se ha logrado, a la vez que se deja cierto margen para la acumulación de experiencia práctica. | UN | وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة. |
Función de la CNUDMI en la elaboración de una ley modelo de insolvencia | UN | دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار |
Además, la aplicación de una ley modelo podría tropezar con la capacidad de que algunos Estados quieran imponer a otros determinados procedimientos y medidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما حد تطبيق قانون نموذجي من قدرة بعض الدول على فرض إجراءات وتدابير خاصة أخرى. |
En todo caso, durante el desarrollo de las actuales deliberaciones, por lo menos 12 países han expresado las opiniones de sus Gobiernos en favor de una ley modelo. | UN | وعلى أي حال، فقد أعرب ما لا يقل عن 12 بلداً خلال المناقشة الراهنة عن آراء حكوماتها الداعية إلى إعداد قانون نموذجي. |
La preparación de una ley modelo no sería en ningún caso una desviación de ese objetivo. | UN | وإعداد قانون نموذجي لا يمثل بأي شكل من الأشكال انحرافاً عن ذلك الهدف. |
También determinar qué cuestiones pudieran abordarse de otra manera, incluso a través de una ley modelo. | UN | وينبغي لها أن تحدد المسائل التي يمكن تناولها بطرائق أخرى، بما في ذلك عن طريق قانون نموذجي. |
El objetivo esencial de la elaboración de una ley modelo es lograr que el acuerdo de transacción en una conciliación sea ejecutorio; eso es lo que hace que una conciliación sea útil. | UN | فالغرض الأساسي لوضع قانون نموذجي هو جعل اتفاق التسوية التوفيقي واجب النفاذ؛ وهذا هو ما يجعل التوفيق ذا قيمة. |
Actualmente hay una gran necesidad de disponer de una ley modelo en la que los países puedan basarse para elaborar sus propias leyes en materia de insolvencia. | UN | وإن الحاجة أصبحت ماسة إلى قانون نموذجي تضع البلدان على أساسه تشريعاتها الخاصة بالإعسار. |
La preparación de una ley modelo puede constituir un ejercicio relativamente simple si con él se transforman las recomendaciones de la Guía en disposiciones legislativas modelo. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
En este sentido, el inicio de la preparación de una ley modelo en esta etapa podría suponer una utilización poco eficaz de los recursos de la Comisión. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة. |
Reuniones de grupos de expertos acerca de la elaboración de una ley modelo sobre las armas de fuego | UN | اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية |
En ese marco, también se hizo referencia a la elaboración de una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, que estaba próxima a terminarse. | UN | وفي هذا السياق، أُشِير كذلك إلى وضع قانون نموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، وصيغته النهائية على وشك الاكتمال. |
Además, la promulgación de una ley modelo para abordar cuestiones relativas al estigma y a la discriminación se encuentra en una fase avanzada. | UN | علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة. |
Por otro lado, está de acuerdo en que se haya suprimido el párrafo 3 del artículo 8 del proyecto, que contenía una disposición sobre la carga de la prueba impropia de una ley modelo. | UN | وأعربت، من جهة أخرى، عن موافقتها على حذف الفقرة ٣ من مشروع المادة ٨، التي تتضمن حكما بشأن عبء اﻹثبات لا يناسب قانونا نموذجيا. |
Podría invitarse a un grupo de expertos para que determinara los posibles parámetros de una ley modelo y presentara una propuesta a la Comisión en el próximo período de sesiones. | UN | ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة. |
Trabajando con las partes interesadas en la formulación de una ley modelo de protección de la familia y lucha contra la violencia doméstica; | UN | العمل مع الجهات المعنية على وضع تشريع نموذجي بشأن حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛ |