"de una mayor participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة مشاركة
        
    • على توسيع نطاق مشاركة
        
    • زيادة اشتراك
        
    • على زيادة المشاركة
        
    • زيادة إشراك
        
    • المشاركة الأوسع نطاقا من
        
    • مشاركة أوسع
        
    • في توسيع نطاق مشاركة
        
    • مزيد من المشاركة من
        
    v) promoción de una mayor participación de los niños que trabajan en las cuestiones que afectan a sus vidas; y UN `٥` تشجيع زيادة مشاركة اﻷطفال العاملين في الشؤون التي تؤثر على حياتهم؛
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    :: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; UN :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛
    b) Promoción de una mayor participación de los Estados en el régimen de tratados multilaterales UN (ب) التشجيع على توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف
    También se recalca la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en esta nueva alianza. UN كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة.
    A este respecto, consideramos que habría que reflexionar sobre la cuestión de una mayor participación de las organizaciones regionales, directa o indirectamente, en la labor del Consejo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن علينا دراسة قضية زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل مباشر أو غير مباشر في أعمال المجلس.
    Además, hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de la sociedad civil. UN وشددت كذلك على الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني.
    Por último, cabe decir que todo diálogo público se beneficiará de una mayor participación de las mujeres y los jóvenes. UN وأخيرا، سيستفيد الحوار العام من زيادة مشاركة النساء والشباب فيه.
    En el Consenso de Monterrey se destacaba la importancia de una mayor participación de los países en desarrollo en el debate sobre la financiación para el desarrollo. UN وأبرز توافق آراء مونتيري أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في المناقشات التي تتناول الشؤون المالية والإنمائية.
    El Gobierno ha adoptado varias medidas para ese fin, incluido el fomento de una mayor participación de la mujer, la mecanización y la automatización. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض، بما في ذلك تعزيز زيادة مشاركة المرأة والميكنة والأتمتة.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية.
    El Consejo reitera la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية.
    Ello presupone el establecimiento y aplicación de un nuevo modelo de actividades, que actuará sobre la base de una mayor participación de las entidades de contrapartida recurriendo a modalidades de ejecución nacional. UN ويستلزم هذا الأمر وضع وتطبيق نموذج عمل جديد يقوم على أساس زيادة مشاركة النظراء بالاستعانة بطرائق تنفيذ وطنية.
    El Consejo reitera la importancia de una mayor participación de las mujeres en el proceso de paz sudanés. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية.
    Los organismos apoyaron en general la recomendación 8 acerca de una mayor participación de las comisiones regionales en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN 16 - أيدت الوكالات بوجه عام التوصية 8 بشأن زيادة مشاركة اللجان الإقليمية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    b) Promoción de una mayor participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales UN (ب) التشجيع على توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, aparte de ello, ha habido un creciente escepticismo respecto de la utilidad a largo plazo de los programas orientados a la ejecución de proyectos, sumado a las exigencias de una mayor participación de los gobiernos receptores en la planificación, la gestión y la financiación de proyectos de desarrollo. UN بيد أن هناك إلى جانب ذلك، ازدياد الشك في الفائدة الطويلة اﻷجل للبرامج ذات التوجه المشاريعي، وما يصاحب ذلك من زيادة اشتراك الحكومات المستفيدة في تخطيط وإدارة وتمويل المشاريع اﻹنمائية.
    El Poder Ejecutivo de Escocia está examinando la enseñanza de educación física en las escuelas y la promoción de una mayor participación de mujeres podría formar parte de dicho examen. UN وتقوم السلطة التنفيذية الاسكتلندية باستعراض التربية البدنية في المدارس وقد ينظر الاستعراض في مسألة تشجيع المرأة على زيادة المشاركة.
    En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة.
    e) Promoción de una mayor participación de todas las partes interesadas en el proceso de adopción de decisiones y en las asociaciones entre los sectores público y privado en la aplicación de políticas y decisiones relativas al desarrollo sostenible. UN (هـ) تشجيع المشاركة الأوسع نطاقا من جميع أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنفيذ السياسات والمقررات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ello no obstante, se incrementaría la publicidad de cara a las elecciones de representantes de aldea programadas para 2011, en aras de una mayor participación de las mujeres. UN ورغم ذلك، سوف نستمر في تكثيف الدعاية لتشجيع مشاركة أوسع للمرأة لإجراء انتخابات ممثلي القرى التي ستعقد في عام 2011.
    Se ha logrado un progreso constante en la promoción de una mayor participación de los niños y los adolescentes en la formulación, aplicación y supervisión de políticas, programas y leyes. UN 148 - أحرز تقدم مطرد في توسيع نطاق مشاركة الأطفال والمراهقين في صياغة السياسات والبرامج والتشريعات وتنفيذها ورصدها.
    La India siempre ha abogado en favor de una mayor participación de las autoridades locales en el proceso de adopción de decisiones y de ejecución y ha trabajado para lograr que esas autoridades sean más representativas y para ampliar el alcance de sus actividades. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more