v) promoción de una mayor participación de los niños que trabajan en las cuestiones que afectan a sus vidas; y | UN | `٥` تشجيع زيادة مشاركة اﻷطفال العاملين في الشؤون التي تؤثر على حياتهم؛ |
:: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
:: Logro de una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones económicas y financieras internacionales; | UN | :: كفالة زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية؛ |
b) Promoción de una mayor participación de los Estados en el régimen de tratados multilaterales | UN | (ب) التشجيع على توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف |
También se recalca la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en esta nueva alianza. | UN | كما يؤكد ضرورة زيادة اشتراك المجتمع الدولي في تلك الشراكة الجديدة. |
A este respecto, consideramos que habría que reflexionar sobre la cuestión de una mayor participación de las organizaciones regionales, directa o indirectamente, en la labor del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن علينا دراسة قضية زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل مباشر أو غير مباشر في أعمال المجلس. |
Además, hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de la sociedad civil. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني. |
Por último, cabe decir que todo diálogo público se beneficiará de una mayor participación de las mujeres y los jóvenes. | UN | وأخيرا، سيستفيد الحوار العام من زيادة مشاركة النساء والشباب فيه. |
En el Consenso de Monterrey se destacaba la importancia de una mayor participación de los países en desarrollo en el debate sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وأبرز توافق آراء مونتيري أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في المناقشات التي تتناول الشؤون المالية والإنمائية. |
El Gobierno ha adoptado varias medidas para ese fin, incluido el fomento de una mayor participación de la mujer, la mecanización y la automatización. | UN | وأضاف أن الحكومة اتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض، بما في ذلك تعزيز زيادة مشاركة المرأة والميكنة والأتمتة. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. | UN | ويؤكد مجلس الأمن على أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية. |
El Consejo reitera la importancia de una mayor participación de las mujeres en los procesos de paz sudaneses. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية. |
Ello presupone el establecimiento y aplicación de un nuevo modelo de actividades, que actuará sobre la base de una mayor participación de las entidades de contrapartida recurriendo a modalidades de ejecución nacional. | UN | ويستلزم هذا الأمر وضع وتطبيق نموذج عمل جديد يقوم على أساس زيادة مشاركة النظراء بالاستعانة بطرائق تنفيذ وطنية. |
El Consejo reitera la importancia de una mayor participación de las mujeres en el proceso de paz sudanés. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام السودانية. |
Los organismos apoyaron en general la recomendación 8 acerca de una mayor participación de las comisiones regionales en la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | 16 - أيدت الوكالات بوجه عام التوصية 8 بشأن زيادة مشاركة اللجان الإقليمية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
b) Promoción de una mayor participación de los Estados en el marco de tratados multilaterales | UN | (ب) التشجيع على توسيع نطاق مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, aparte de ello, ha habido un creciente escepticismo respecto de la utilidad a largo plazo de los programas orientados a la ejecución de proyectos, sumado a las exigencias de una mayor participación de los gobiernos receptores en la planificación, la gestión y la financiación de proyectos de desarrollo. | UN | بيد أن هناك إلى جانب ذلك، ازدياد الشك في الفائدة الطويلة اﻷجل للبرامج ذات التوجه المشاريعي، وما يصاحب ذلك من زيادة اشتراك الحكومات المستفيدة في تخطيط وإدارة وتمويل المشاريع اﻹنمائية. |
El Poder Ejecutivo de Escocia está examinando la enseñanza de educación física en las escuelas y la promoción de una mayor participación de mujeres podría formar parte de dicho examen. | UN | وتقوم السلطة التنفيذية الاسكتلندية باستعراض التربية البدنية في المدارس وقد ينظر الاستعراض في مسألة تشجيع المرأة على زيادة المشاركة. |
En particular, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de todos los organismos pertinentes de la administración pública. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة زيادة إشراك جميع الهيئات ذات الصلة التابعة للإدارة العامة. |
e) Promoción de una mayor participación de todas las partes interesadas en el proceso de adopción de decisiones y en las asociaciones entre los sectores público y privado en la aplicación de políticas y decisiones relativas al desarrollo sostenible. | UN | (هـ) تشجيع المشاركة الأوسع نطاقا من جميع أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنفيذ السياسات والمقررات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Ello no obstante, se incrementaría la publicidad de cara a las elecciones de representantes de aldea programadas para 2011, en aras de una mayor participación de las mujeres. | UN | ورغم ذلك، سوف نستمر في تكثيف الدعاية لتشجيع مشاركة أوسع للمرأة لإجراء انتخابات ممثلي القرى التي ستعقد في عام 2011. |
Se ha logrado un progreso constante en la promoción de una mayor participación de los niños y los adolescentes en la formulación, aplicación y supervisión de políticas, programas y leyes. | UN | 148 - أحرز تقدم مطرد في توسيع نطاق مشاركة الأطفال والمراهقين في صياغة السياسات والبرامج والتشريعات وتنفيذها ورصدها. |
La India siempre ha abogado en favor de una mayor participación de las autoridades locales en el proceso de adopción de decisiones y de ejecución y ha trabajado para lograr que esas autoridades sean más representativas y para ampliar el alcance de sus actividades. | UN | وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها. |