"de una representación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمثيل
        
    • على تمثيل
        
    • وجود تمثيل
        
    • إلى تمثيل
        
    • تحقيق تمثيل
        
    • المتعلقة بالتمثيل
        
    Por consiguiente, se consideró importante que los magistrados se eligieran sobre la base de una representación geográfica equitativa. UN وبناء على ذلك ارتئي أن من اﻷهمية بمكان انتخاب القضاة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Su aplicación fortalecería aún más el principio de una representación regional equilibrada en todos los órganos de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اﻷخذ بذلك الاقتراح من شأنه تعزيز مبدأ التمثيل اﻹقليمي المتوازن في كل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا.
    La composición del Consejo de Seguridad sufre actualmente de una representación desequilibrada. UN إن تكوين مجلس الأمن بشكله الحالي يعتوره التمثيل غير المتوازن.
    Gambia apoyaría cualquier propuesta para la reorganización del Consejo de Seguridad sobre la base de una representación geográfica equitativa. UN وغامبيا تؤيد أية مقترحات ﻹعادة تنظيم مجلس اﻷمن على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Para esos fines, mi delegación otorga especial importancia a la cuestión de una representación equitativa de las distintas regiones en el Consejo. UN ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن.
    La búsqueda de una representación equitativa en el Consejo no debe hacerse jamás a expensas de la eficacia de dicho órgano. UN والسعي الى تحقيق التمثيل العادل في المجلس ينبغـــي ألا يكـــون بــأي حال من اﻷحوال على حساب كفاءته.
    El aumento del número de miembros de las Naciones Unidas debe reflejarse en la composición de sus órganos, sobre la base de una representación geográfica equitativa. UN وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    2. La preparación de elecciones libres y justas, que deberán celebrarse a la brevedad posible, sobre la base de una representación proporcional y bajo supervisión internacional. UN ٢ - اﻹعداد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ، تجرى في أسرع وقت ممكن ، على اساس التمثيل النسبي وتحت المراقبة الدولية ؛
    Esto se ha traducido especialmente en el inicio de un debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, con miras al aumento del número de sus miembros y al logro de una representación equitativa de los Estados Miembros en su seno. UN وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء.
    En ese sentido, se debería respetar el principio de una representación geográfica equitativa. UN وفي هذا الصدد يجــب مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Consideramos importante que se creen condiciones en favor de una representación más equitativa de estos países en los órganos principales. UN ونرى أن من المهم تهيئة الظروف التي تتيح لهذه البلدان التمثيل اﻷكثر إنصافا في اﻷجهزة الرئيسية.
    La región centroamericana apoya resueltamente la idea de aumentar el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad en razón de la necesidad de una representación geográfica equitativa. UN وتؤيد أمريكا الوسطى بقوة فكرة زيــادة عــدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، نظرا للحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل.
    De igual importancia es la cuestión de una representación equilibrada y suficiente en el Consejo de Seguridad de Estados del Norte y el Sur. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية مسألة التمثيل المتوازن والوافي في مجلس اﻷمن لدول الشمال والجنوب.
    Al propio tiempo, la cuestión de una representación equitativa de todas las regiones entre los miembros permanentes no debe retirarse del programa. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تختفي من جدول اﻷعمال مسألة التمثيل العادل لجميع المناطق بين اﻷعضاء الدائمين.
    Para salvaguardar la eficacia, la ampliación debe tener plenamente en cuenta la realidad y el carácter plural del mundo de hoy y satisfacer la necesidad de una representación geográfica equitativa. UN ولضمان الفعالية، ينبغي للتوسيع أن يراعي تماما واقع عالم اليوم وتعدديته وأن يلبي الحاجة إلى التمثيل الجغرافي العادل.
    Reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. UN واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦.
    Alegan que no dispusieron de una representación jurídica adecuada durante todo el procedimiento judicial en Jamaica. UN فهما يدعيان أنهما تعرضا لانعدام التمثيل القانوني الوافي بالغرض طوال عملية المقاضاة التي أجريت في جامايكا.
    Creemos que la exigencia legítima de una representación equitativa de los países en desarrollo en el Consejo de Seguridad es ampliamente reconocida y apoyada por todos los países. UN إننا نعتقد أن الطلب المشروع الرامي إلى الحصول على تمثيل عادل للبلدان النامية في مجلس اﻷمن أمر معترف به اعترافا واسعا، وتؤيده جميع البلدان.
    Se lamentó la ausencia de una representación más diversa de todas las partes interesadas de Nueva Caledonia. UN وأُعرب عن الأسف لعدم وجود تمثيل أكثر تنوعا لجميع الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة.
    Por consiguiente, deseamos hacer un llamamiento en pro de una representación más equitativa en el liderazgo. UN لذلك فإننا نود أن ندعو إلى تمثيل عادل على المستوى القيادي.
    El objetivo de una representación 50/50 requiere programas de promoción encaminados a corregir la discriminación pasiva. UN وإن هدف تحقيق تمثيل متساو بين الرجل والمرأة يدعو إلى وضع برامج عمل إيجابية لتصحيح التمييز السلبي.
    Algunos miembros entendieron que no se había respetado el requisito de una representación geográfica equitativa y de representación de los grupos de especial interés. UN واعتبر بعض الأعضاء أن الشروط المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل المجموعات الخاصة لم تستوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more