"de una resolución del consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرار لمجلس
        
    • قرار من مجلس
        
    • قرار صادر عن مجلس
        
    • إلى قرار يتخذه مجلس
        
    • قرار من جانب مجلس
        
    • لقرار مجلس
        
    • بقرار من مجلس
        
    • لقرار من مجلس
        
    • من صدور قرار مجلس
        
    Todo el proceso se elaboraría en el contexto de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وسيجري تنفيذ كل ذلك في سياق قرار لمجلس اﻷمن.
    Se expresó la opinión de que la redacción del párrafo 3 parecía asemejarse más a la de una resolución del Consejo de Seguridad que al texto de un tratado. UN كما رئي أن الصياغة الواردة في الفقرة 3 تبدو مماثلة لتلك التي ترد في قرار لمجلس الأمن لا في معاهدة.
    Las garantías de seguridad podrían brindarse también a los países no poseedores de armas nucleares bajo la forma de una resolución del Consejo de Seguridad según la cual sus miembros permanentes asumirían la obligación, en el caso de una agresión nuclear, de tomar las medidas adecuadas para proteger la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية.
    El Tribunal ha pasado de ser el objeto de una resolución del Consejo de Seguridad, a ser ahora un órgano que funciona plenamente; han finalizado un proceso y dos etapas de sentencia, hay dos procesos en curso y tres más previstos. UN وقد تطورت المحكمة من قرار من مجلس اﻷمن إلى أن أصبحت محكمة تعمل بكل طاقتها، أنجزت محاكمة واحدة وإجراءات حكمين، وأمامها محاكمتان، وعلى جدولها ثلاث محاكمات أخرى.
    Por ello, una corte creada por tratado, que aseguraría una gran aceptación internacional, no podría tener en el corto plazo el efecto de un tribunal creado por conducto de una resolución del Consejo de Seguridad, que es obligatoria para todos los Estados Miembros. UN غير أن محكمة يتم إنشاؤها عن طريق معاهدة، وهو أمر يضمن لها قبولا دوليا واسعا، لا يمكن أن يكون لها في اﻷجل القصير أثر محكمة أنشئت بواسطة قرار صادر عن مجلس اﻷمن مفروض على جميع الدول اﻷعضاء.
    En este momento se prevé que las decisiones que permitirían desplegar las fuerzas serán adoptadas ulteriormente sobre la base de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المرحلة، من المقرر أن يتم اتخاذ القرارات التي تسمح بنشر هذه القوة في وقت لاحق استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Este hecho pone de manifiesto la urgencia de una resolución del Consejo de Seguridad, pese a que el mandato de la INTERFET no resulte afectado por la decisión de la MPR y a que mantendrá su autoridad hasta que sea reemplazada por la UNTAET. UN وهذا ما يؤكد على مدى إلحاح اتخاذ قرار من جانب مجلس اﻷمن، بصرف النظر عن عدم تأثر ولاية القوة الدولية بقرار المجلس الاستشاري الشعبي واستمرار سلطة القوة إلى أن تحل محلها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, ejerciendo sus facultades y en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad, decidió no desplegar a los 5.537 efectivos autorizados. UN فماذا تركت لنا؟ لقد تركت وضعا اختار فيه الأمين العام للأمم المتحدة، بموجب سلطته ووفقا لقرار مجلس الأمن، ألا يقوم بنشر مجموع القوات التي تمت الموافقة عليها وعددها 537 5 فردا.
    Se adoptarán las medidas necesarias para la retirada bajo supervisión de las Naciones Unidas, de las tropas yugoslavas de la región de Kosovo y su sustitución por una fuerza internacional de mantenimiento de la paz que se creará en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN ثانيا: توضع الترتيبات اللازمة لانسحاب القوات اليوغوسلافية من إقليم كوسوفو تحت إشراف اﻷمم المتحدة وتحل محلها قوات سلام دولية تشكل بقرار من مجلس اﻷمن.
    La sesión concluyó con la aprobación de una resolución del Consejo de Derechos Humanos en virtud de la cual se nombra a un experto independiente para la República Centroafricana. UN واختتم الاجتماع باعتماد قرار لمجلس حقوق الإنسان يعين خبيرا مستقلا معنيا بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las declaraciones unilaterales sobre garantías de seguridad, que han sido transmitidas por medio de una resolución del Consejo de Seguridad, no satisfacen los requerimientos de la abrumadora mayoría de Miembros de esta Organización. UN فالبيانات الانفرادية بشأن الضمانات اﻷمنية، التي نقلت من خلال قرار لمجلس اﻷمن، لا تلبي مطالب اﻷغلبية الساحقة من أعضاء هذه المنظمة.
    No obstante, como es muy poco probable que el poder de veto se elimine en un futuro próximo, la República de Croacia cree que la propuesta de requerir al menos dos vetos para anular la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad merece una consideración seria. UN ومع ذلك ونظرا ﻷنه من غير المرجح أن يلغى حق النقض قريبا، ترى جمهورية كرواتيا أن الاقتراح الخاص بضرورة ممارسة حقي نقض على اﻷقل ﻹبطال أي قرار لمجلس اﻷمن اقتراح يستحق الدراسة الجادة.
    En la misma tónica, la Corte -- o, según proceda, cualquier otro organismo judicial competente -- no debe considerarse como excluida de cuestionar la validez de una resolución del Consejo de Seguridad, en la medida en que afecta los derechos jurídicos de los Estados. UN وعلى نفس الغرار، فإن المحكمة - أو بالنسبة لهذا الأمر أية هيئة قضائية مؤهلة أخرى - ينبغي ألا تعتبر أن هناك ما يمنعها من النظر في صلاحية أي قرار لمجلس الأمن بقدر ما يؤثر على الحقوق القانونية للدول.
    2.1 Despliegue del equipo de capacidad permanente de policía en los 7 días siguientes a la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca el componente de policía de una operación de mantenimiento de la paz UN 2-1 نشر فريق قدرة الشرطة الدائمة في غضون 7 أيام من اتخاذ قرار لمجلس الأمن بشأن إنشاء عنصر للشرطة في عملية لحفظ السلام
    Además, dado que los miembros permanentes del Consejo todavía no han alcanzado un acuerdo acerca de una resolución del Consejo de Seguridad sobre la cuestión, tal vez este aplazamiento y los resultados de la reunión del comité ministerial árabe puedan contribuir a un consenso en el Consejo. UN وعلاوة على ذلك، ولما كان أعضاء مجلس الأمن الدائمون لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق بشأن قرار لمجلس الأمن في هذه المسألة، فربما يفضي هذا التأجيل ونتائج الاجتماع الوزاري العربي إلى توافق الآراء في المجلس.
    En espera de que se adopte una decisión sobre el particular, la oradora prefiere la variante 1 del párrafo 1 y del párrafo 2 del artículo 10, añadiendo que la decisión de pedir la moratoria debe revestir la forma de una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولحين اتخاذ قرار حول هذه المسألة ، فانها تفضل الخيار ١ فيما يتعلق بكل من الفقرة ١ والفقرة ٢ من المادة ٠١ ، مع فقرة شرطية مفادها أن قرار طلب التأجيل يجب أن يتخذ شكل قرار من مجلس اﻷمن .
    Si las medidas señaladas en el párrafo 3 no se adoptaban sin demora, habría iniciativas para adoptar otras medidas que pusieran fin a la violencia y protegieran a la población civil, incluidas medidas que podían requerir la autorización de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن.
    El hecho es que los inspectores no se retiraran en cumplimiento de una resolución del Consejo de Seguridad ni a petición del Secretario General ni del Iraq, sino de los Estados Unidos, país que ordenó directamente al Sr. Butler que así lo hiciera. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    En su condición de miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Rumania participa activamente en la redacción de una resolución del Consejo de Seguridad contra la proliferación de las armas de destrucción UN وباعتبارها عضوا غير دائم في مجلس الأمن للأمم المتحدة، تشارك رومانيا مشاركة نشطة في صياغة قرار من مجلس الأمن يحظر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    También se apoyó la idea de establecer la corte en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Entre los mediadores o facilitadores de los procesos de paz puede haber enviados o representantes especiales que derivan su mandato de una resolución del Consejo de Seguridad, de una medida regional o bilateral o de un nombramiento hecho por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يشمل الوسطاء أو الميسرون في عملية السلام مبعوثين خاصين أو ممثلين يستمدون ولايتهم من قرار صادر عن مجلس الأمن أو من إجراءات إقليمية أو ثنائية، أو يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة.
    La Jamahiriya Árabe Libia también respalda el documento de trabajo A/AC.182/L.100, cuya idea principal es declarar inadmisibles las actividades militares aéreas, terrestres o marítimas contra Estados Miembros de la Organización con el fin de mantener la paz y seguridad internacionales, salvo que se trate de una resolución del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN 42 - وأردف قائلا إن وفد بلده يؤيد أيضا المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1، وأهم ما يرمي إليه هو عدم جواز قيام القوات الجوية أو البحرية أو البرية بعمل عسكري ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأغراض صون السلم والأمن الدوليين إلا استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los representantes y representantes especiales del Secretario General, jefes de misión, los comandantes de las fuerzas, los comisionados de policía civil y sus respectivos adjuntos pueden no ser seleccionados hasta poco antes de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establece una nueva misión, o hasta después de aprobada. UN وممثلو الأمين العام أو ممثلوه الخاصون ورؤساء البعثات وقادة القــــوات ومفوض الشرطة المدنية ونواب كل من هؤلاء قد لا يتم اختيارهم إلا قبيل اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة، أو حتى عقب اتخاذ مثل هذا القرار.
    Asimismo, el orador acoge con beneplácito la reciente aprobación mediante el diálogo y la cooperación de una resolución del Consejo de Derechos Humanos sobre asistencia técnica y capacitación en Camboya. UN ومما يدعو للترحيب أيضاً الاعتماد الأخير من خلال الحوار والتعاون لقرار مجلس حقوق الإنسان بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرة في كمبوديا.
    También se prevé el acantonamiento de una fuerza multinacional, en la que podrían participar tanto Turquía como Grecia, con el mandato, establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad, de intervenir en caso de que se quebrante la paz o haya indicios de la creación de fuerzas paramilitares en la isla y para garantizar el cumplimiento del acuerdo. UN كما يتوخى مرابطة قوة متعددة الجنسيات يمكن أن تشارك فيها كل من تركيا واليونان على أن تصدر لها بقرار من مجلس اﻷمن ولاية تقضي بتدخلها في حالة وقوع خرق للسلم أو اشتباه في انشاء قوات شبه عسكرية في الجزيرة وذلك بغية ضمان الاتفاق.
    Ya sea a resultas del éxito de las negociaciones bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia, de una resolución del Consejo de Seguridad o, incluso, de una acción unilateral que sea congruente con los derechos y deberes que corresponden a Croacia en virtud del derecho internacional, el mandato de la MONUP debe concluir dentro de poco. UN وسواء جاء اﻷمر نتيجة لنجاح المفاوضات الثنائية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو لقرار من مجلس اﻷمن، أو حتى لعمل من طرف واحد يتفق مع حقوق كرواتيا وواجباتها بموجب القانون الدولي، فإن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنهى سريعا.
    Despliegue de los recursos de actividades relativas a las minas para apoyar a las misiones en un plazo de 14 días después de la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad UN نشر معدات الأعمال المتعلقة بالألغام لدعم البعثة في غضون 14 يوما من صدور قرار مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more