"de una respuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • استجابة
        
    • ردا
        
    • من الاستجابة
        
    • من التصدي
        
    • لاستجابة
        
    • أي رد
        
    • باستجابة
        
    • برد
        
    • جوابا
        
    • تصدي
        
    • إلى الاستجابة
        
    • على رد
        
    • من أسلوب عام للتصدي
        
    • من عناصر الاستجابة
        
    • من رد الفعل
        
    Sin embargo, la reforma no debe interpretarse como consecuencia simplemente de una respuesta a una crisis, a las críticas o incluso a presiones desde ciertos medios. UN غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر.
    Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. UN وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ.
    La oradora señaló que la justicia penal no era más que una parte de una respuesta nacional efectiva. UN وأشارت إلى أن جانب العدالة الجنائية، ليس طبعا إلا جزءا من أي استجابة وطنية فعالة.
    Lamento decir que se trata de una respuesta deplorablemente insuficiente. UN وإنه ليحزنني أن أعلن أن هذا الرد كان ردا غير كاف بصورة تعيسة.
    En algunos casos los Estados Miembros no aportan los contingentes necesarios para las misiones de mantenimiento de la paz o los facilitan tras imponer condiciones que limitan las posibilidades de una respuesta eficaz. UN وفي بعض الحالات لا تتيح الدول اﻷعضاء القوات اللازمة لبعثات حفظ السلام، أو تتيحها بشروط تحد من الاستجابة الفعالة.
    Recordó al Comité que la primera fase de una respuesta de emergencia era la más costosa, debido a la gran cantidad de gastos de puesta en marcha. UN وذكر اللجنة بأن المرحلة المبكرة من التصدي لحالات الطوارئ هي الأكثر تكلفة، لأن هناك الكثير من التكاليف الخاصة ببدء العمل.
    La protección internacional debe ir acompañada de una respuesta rápida y eficaz a las situaciones de emergencia. UN لا بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حالات الطواريء.
    La preparación y las actividades complementarias de estas Conferencias han servido de marco para la preparación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas al esfuerzo general de asistencia. UN وكان اﻹعداد لهذه المؤتمرات ومتابعتها فرصة لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة.
    La preparación y las actividades complementarias de esas conferencias han servido de marco para la preparación de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas al esfuerzo general de asistencia. UN ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة.
    Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    La necesidad de una respuesta internacional organizada para los problemas que encara la humanidad se ha vuelto cada vez mayor y no menor. UN وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر.
    Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. UN وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي.
    En Sri Lanka, el ACNUR estaba prestando asistencia a las personas internamente desplazadas en el marco de una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. UN وفي سري لانكا تقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص المشردين في الداخل في إطار استجابة منسقة من جانب اﻷمم المتحدة.
    En ciertos aspectos, la verdadera clave de una respuesta normativa exitosa era si contribuía a aumentar la confianza del mercado. UN ومن بعض النواحي يعتبر المحك الحقيقي لنجاح استجابة السياسات هو ما إذا كانت قد أسهمت في تعزيز ثقة الأسواق.
    La lucha contra el terrorismo en todas sus manifestaciones requiere de una respuesta amplia de toda la comunidad internacional. UN إن مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله تتطلب استجابة أوسع من المجتمع الدولي برمته.
    Dado que en este caso las denuncias no difieren de las anteriores, no merecen ser objeto de una respuesta detallada. UN وبما أن الادعاءات الحالية لا تختلف عن الادعاءات السابقة، فهي لا تستحق ردا مفصلا.
    Comunicó también al Comité que estaba a la espera de una respuesta del Gobierno del Iraq acerca de la participación de terceras partes en los preparativos para el Hadj. UN وأبلغ اللجنة أيضا أنه ينتظر ردا من حكومة العراق بشأن إشراك طرف ثالث في اتخاذ ترتيبات الحج.
    TEMA ANUAL: EL ACNUR A LOS 50: de una respuesta A SOLUCIONES UN في سنتها الخمسين: من الاستجابة إلى الحلول
    La información sobre el apoyo que puede brindar la comunidad internacional ayudará al Servicio y a otros organismos de las Naciones Unidas a determinar el nivel de capacidad disponible como parte de una respuesta al problema dentro de un país determinado, lo que garantizará que se seleccionen las soluciones apropiadas y efectivas, y que se apliquen oportunamente. UN ١٧١ - وستساعد المعلومات المتعلقة بالدعم المتاح من المجتمع الدولي دائرة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام باﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة في تحديد مستويات القدرة المتاحة كجزء من التصدي للمشكلة داخل بلد ما. وسيضمن ذلك تحديد حلول فعالة وملائمة وتنفيذها في الوقت الملائم.
    El quid del problema consiste en considerar la cuestión en el contexto más amplio de una respuesta coherente a la mundialización desde el punto de vista del desarrollo. UN ويكمن التحدي في معالجتها في السياق اﻷوسع لاستجابة متسقة في منظور إنمائي.
    A falta de una respuesta del Estado Parte, debe darse la debida importancia a las afirmaciones de la autora en la medida en que hayan quedado debidamente demostradas. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة.
    En la introducción del informe se transmite la sensación de una respuesta del Consejo a los retos nuevos y que ya existían. UN إن عرض التقرير يعطي إحساسا باستجابة المجلس للتحديات الجديدة والمستمرة.
    Asimismo, lamentamos profundamente el silencio de la comunidad internacional y su falta de una respuesta apropiada a esta situación. UN علاوة على ذلك، نعرب عن أسفنا العميق لسكوت المجتمع الدولي عن هذه الحالة وعدم قيامه برد ملائم لمواجهتها.
    A falta de una respuesta satisfactoria al Consejo, podrá decidir no distribuir más fondos a ese gobierno; UN وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة.
    Promoción de una respuesta de la justicia penal al terrorismo basada en el estado de derecho UN تعزيز تصدي العدالة الجنائية للإرهاب استنادا إلى مبدأ سيادة القانون
    Destacó la necesidad de una respuesta rápida a las necesidades de Timor Oriental durante el período de transición. UN وشدد على الحاجة إلى الاستجابة السريعة لاحتياجات تيمور الشرقية خلال فترة الانتقال.
    He despedido Urbani y estar frente a ustedes como su siervo, que con entusiasmo la espera de una respuesta Open Subtitles لدي أورباني رفض ونقف هنا كما عبدك، الذي هو تنتظر بفارغ الصبر للحصول على رد
    En particular, los problemas de explotación y abusos sexuales en misiones de mantenimiento de la paz se abordarán de manera más global mediante la colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el personal de las misiones, de forma que las investigaciones puedan formar parte de una respuesta integral que dé prioridad a la prevención, la toma de conciencia y la rendición de cuentas. UN وبوجه خاص، سيجري تناول مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة.
    Una buena evaluación de las capacidades nacionales y los mecanismos de respuesta de las poblaciones afectadas también es un componente esencial de una respuesta eficaz. UN 42 - كما أن التقييم الجيد للقدرات وآليات التكيف الوطنية لدى السكان المتضررين يعد أيضا عنصرا أساسيا من عناصر الاستجابة الفعالة.
    III. Recapitulación hecha por el Presidente sobre el tema del milenio - " El ACNUR a los 50: de una respuesta a soluciones " UN الثالث - ملخص الرئيس للبند 4 من جدول الأعمال: موضوع الألفية - " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سنتها الخمسين: من رد الفعل إلى إيجاد الحل "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more