"de una solución justa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حل عادل
        
    • إلى تسوية عادلة
        
    • الحل العادل
        
    • لحل عادل
        
    • إيجاد حل عادل
        
    • من أجل حل عادل
        
    • الى حل عادل
        
    • التسوية العادلة
        
    • لتسوية عادلة
        
    • لإيجاد حل عادل
        
    • الى تسوية عادلة
        
    • حل منصف
        
    • عن تسوية عادلة
        
    • عن تحقيق حل عادل
        
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    En la búsqueda de una solución justa y duradera al problema la Quinta Comisión debe limitarse a tratar las cuestiones relativas a la financiación. UN وسعيا إلى الوصول إلى حل عادل ودائم للمشكلة، ينبغي للجنة الخامسة أن تقتصر على المسائل المتعلقة بالتمويل.
    Nuestro país está dispuesto a colaborar en la búsqueda de una solución justa y pacífica a ese conflicto. UN وبلدي مستعد للعمل في سبيل التوصل إلى حل عادل وتسوية سلمية للصراع.
    De ello depende la supervivencia de las perspectivas de paz y, en última instancia, el logro de una solución justa y pacífica. UN فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر.
    Turquía estima que para alcanzar una arreglo viable, las medidas unilaterales no deben socavar los parámetros básicos de una solución justa y amplia. UN وترى تركيا أنه لكي يتم التوصل إلى تسوية مقبولة، يجب عدم تقويض موازين الحل العادل والشامل بأعمال انفرادية.
    El éxito del proceso de paz constituirá el cimiento de una solución justa, amplia y duradera de un conflicto que ha provocado tantos sufrimientos y perturbaciones en nuestra región. UN ونجاح عملية السلام سيشكل اﻷساس لحل عادل وشامل ودائم للصراع الذي أدى إلى كثير جدا من المعاناة والاضطراب في منطقتنا.
    ii) El papel de Africa en el fomento de una solución justa, completa y duradera de la cuestión de Palestina UN ' ٢` دور افريقيا في تشجيع إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين
    Es necesario conjugar la voluntad política de los países de la región para disminuir la tirantez y continuar con la búsqueda de una solución justa. UN ومن الضروري أن تتحلى بلدان المنطقة بالإرادة السياسية بغية إزالة التوتر ومواصلة السعي إلى حل عادل.
    Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las partes en su búsqueda de una solución justa. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    Y quisiera decir que estamos agradecidos al Secretario General por demostrar tanta determinación en su búsqueda de una solución justa y duradera en el Oriente Medio. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La República Federativa de Yugoslavia está plenamente dispuesta a seguir contribuyendo al logro de una solución justa y duradera a la crisis de la ex Yugoslavia en el marco de la Conferencia de Ginebra. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. UN ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    La República Federativa de Yugoslavia seguirá prestando su apoyo al logro de una solución justa y duradera de la crisis en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Mi país sigue apoyando las iniciativas de negociación en Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, en pro de una solución justa. UN وبلدي يواصل تأييد المبادرات المتعلقة بالمفاوضات في تيمـــور الشرقيـــة تحت رعايـــة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، رغبة في التوصل إلى حل عادل يكتب له الدوام.
    No hay alternativa aceptable distinta de una solución justa y general. UN ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة.
    Asimismo, dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice en todo sentido a favor del regreso de los palestinos a su tierra, a fin de contribuir a los esfuerzos en pro de una solución justa de la cuestión de Palestina. UN وكذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الجهود بكافة الطرق لعودة الفلسطينيين إلى وطنهم، وبذلك يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    Consideramos que esta es una advertencia a la conciencia del mundo de que ya ha llegado la hora de darle prioridad a la búsqueda de una solución justa a este conflicto. UN ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية.
    Nuestro pueblo palestino, los pueblos de la región y del mundo entero sintieron optimismo ante esas medidas y las consideraron el prin-cipio de una solución justa de la cuestión de Palestina y de una paz amplia y duradera en la región del Oriente Medio. UN لقـــــد تفاءل شعبنا الفلسطيني وشعوب المنطقة، بل والعالم أجمع، بتلك الخطوات واعتبرها بدايـــــة لحل عادل لقضية فلسطين، ولسلام شامل ودائم فـــــي منطقة الشرق اﻷوسط.
    La Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي.
    Sí, unidos en pro de una solución justa a la cuestión de Palestina y del establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en la región. UN نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Aprovecho la oportunidad para darle las gracias una vez más con profunda sinceridad por comprender nuestra difícil situación y para expresar mi pleno apoyo a sus actividades en pro del logro de una solución justa y de una paz duradera en los territorios de la ex Yugoslavia. UN وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    La única respuesta a la necesidad de una solución justa de la cuestión vendrá sólo a través del diálogo y la negociación. UN والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Éstas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad debían formar la base de una solución justa y duradera del conflicto. UN ويجب أن تشكل هذه القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس لتسوية عادلة ودائمة للصراع.
    En cuanto a la cuestión de la solución general, cabe señalar que la reciente iniciativa de paz planteada en la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de los países árabes representa un nuevo enfoque en la búsqueda de una solución justa y duradera que garantice los derechos de ambas partes. UN وفيما يتعلق بالتسوية الشاملة ، إن مبادرة السلام الأخيرة التي قدمت في اجتماع رؤساء دول وحكومات البلدان العربية هي نهج جديد لإيجاد حل عادل وطويل الأجل يضمن حقوق الطرفين.
    Por consiguiente, la búsqueda de una solución justa y duradera a las consecuencias de la crisis yugoslava es el primer requisito para el restablecimiento y la aceleración de los procesos positivos de cooperación, vinculación e integración. UN وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية.
    El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك.
    Por mi parte, como Secretario General, quisiera resaltar mi compromiso de esforzarme al máximo en la búsqueda de una solución justa, amplia, duradera y urgente de la cuestión de Palestina. UN ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين.
    De seguir eximiendo a Israel de sus obligaciones en derecho, no se hará más que empeorar más aun la situación y alejarnos cada vez más de una solución justa y duradera. UN فمواصلة استثناء إسرائيل من التقيد بالتزاماتها القانونية يفضي سوى إلى زيادة تدهور الوضع والابتعاد أكثر فأكثر عن تحقيق حل عادل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more