La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير. |
En la búsqueda de una solución justa y duradera al problema la Quinta Comisión debe limitarse a tratar las cuestiones relativas a la financiación. | UN | وسعيا إلى الوصول إلى حل عادل ودائم للمشكلة، ينبغي للجنة الخامسة أن تقتصر على المسائل المتعلقة بالتمويل. |
Nuestro país está dispuesto a colaborar en la búsqueda de una solución justa y pacífica a ese conflicto. | UN | وبلدي مستعد للعمل في سبيل التوصل إلى حل عادل وتسوية سلمية للصراع. |
De ello depende la supervivencia de las perspectivas de paz y, en última instancia, el logro de una solución justa y pacífica. | UN | فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر. |
Turquía estima que para alcanzar una arreglo viable, las medidas unilaterales no deben socavar los parámetros básicos de una solución justa y amplia. | UN | وترى تركيا أنه لكي يتم التوصل إلى تسوية مقبولة، يجب عدم تقويض موازين الحل العادل والشامل بأعمال انفرادية. |
El éxito del proceso de paz constituirá el cimiento de una solución justa, amplia y duradera de un conflicto que ha provocado tantos sufrimientos y perturbaciones en nuestra región. | UN | ونجاح عملية السلام سيشكل اﻷساس لحل عادل وشامل ودائم للصراع الذي أدى إلى كثير جدا من المعاناة والاضطراب في منطقتنا. |
ii) El papel de Africa en el fomento de una solución justa, completa y duradera de la cuestión de Palestina | UN | ' ٢` دور افريقيا في تشجيع إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين |
Es necesario conjugar la voluntad política de los países de la región para disminuir la tirantez y continuar con la búsqueda de una solución justa. | UN | ومن الضروري أن تتحلى بلدان المنطقة بالإرادة السياسية بغية إزالة التوتر ومواصلة السعي إلى حل عادل. |
Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las partes en su búsqueda de una solución justa. | UN | ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل. |
Y quisiera decir que estamos agradecidos al Secretario General por demostrar tanta determinación en su búsqueda de una solución justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
La República Federativa de Yugoslavia está plenamente dispuesta a seguir contribuyendo al logro de una solución justa y duradera a la crisis de la ex Yugoslavia en el marco de la Conferencia de Ginebra. | UN | كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد تام لمواصلة المساهمة في التوصل، في إطار مؤتمر جنيف، إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Por consiguiente interesa a todos la remoción de los obstáculos a las negociaciones bilaterales y multilaterales a fin de hacer posible el logro de una solución justa y equitativa para toda la comunidad internacional. | UN | ولذلك، من مصلحة الجميع أن تزال العقبات من أمام المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف حتى يكون من الممكن التوصل إلى حل عادل ومنصف بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
La República Federativa de Yugoslavia seguirá prestando su apoyo al logro de una solución justa y duradera de la crisis en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدها للتوصل إلى حل عادل ودائم لﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Mi país sigue apoyando las iniciativas de negociación en Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, en pro de una solución justa. | UN | وبلدي يواصل تأييد المبادرات المتعلقة بالمفاوضات في تيمـــور الشرقيـــة تحت رعايـــة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، رغبة في التوصل إلى حل عادل يكتب له الدوام. |
No hay alternativa aceptable distinta de una solución justa y general. | UN | ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Asimismo, dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice en todo sentido a favor del regreso de los palestinos a su tierra, a fin de contribuir a los esfuerzos en pro de una solución justa de la cuestión de Palestina. | UN | وكذلك ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الجهود بكافة الطرق لعودة الفلسطينيين إلى وطنهم، وبذلك يسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين. |
Consideramos que esta es una advertencia a la conciencia del mundo de que ya ha llegado la hora de darle prioridad a la búsqueda de una solución justa a este conflicto. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
Nuestro pueblo palestino, los pueblos de la región y del mundo entero sintieron optimismo ante esas medidas y las consideraron el prin-cipio de una solución justa de la cuestión de Palestina y de una paz amplia y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | لقـــــد تفاءل شعبنا الفلسطيني وشعوب المنطقة، بل والعالم أجمع، بتلك الخطوات واعتبرها بدايـــــة لحل عادل لقضية فلسطين، ولسلام شامل ودائم فـــــي منطقة الشرق اﻷوسط. |
La Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي. |
Sí, unidos en pro de una solución justa a la cuestión de Palestina y del establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Aprovecho la oportunidad para darle las gracias una vez más con profunda sinceridad por comprender nuestra difícil situación y para expresar mi pleno apoyo a sus actividades en pro del logro de una solución justa y de una paz duradera en los territorios de la ex Yugoslavia. | UN | وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة. |
La única respuesta a la necesidad de una solución justa de la cuestión vendrá sólo a través del diálogo y la negociación. | UN | والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Éstas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad debían formar la base de una solución justa y duradera del conflicto. | UN | ويجب أن تشكل هذه القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس لتسوية عادلة ودائمة للصراع. |
En cuanto a la cuestión de la solución general, cabe señalar que la reciente iniciativa de paz planteada en la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de los países árabes representa un nuevo enfoque en la búsqueda de una solución justa y duradera que garantice los derechos de ambas partes. | UN | وفيما يتعلق بالتسوية الشاملة ، إن مبادرة السلام الأخيرة التي قدمت في اجتماع رؤساء دول وحكومات البلدان العربية هي نهج جديد لإيجاد حل عادل وطويل الأجل يضمن حقوق الطرفين. |
Por consiguiente, la búsqueda de una solución justa y duradera a las consecuencias de la crisis yugoslava es el primer requisito para el restablecimiento y la aceleración de los procesos positivos de cooperación, vinculación e integración. | UN | وبالتالي فإن التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنتائج المترتبة على اﻷزمة اليوغوسلافية يمثل الشرط المسبق اﻷول لاستئناف وتعجيل عمليات التعاون وإقامة الروابط والتكامل الايجابية. |
El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
Por mi parte, como Secretario General, quisiera resaltar mi compromiso de esforzarme al máximo en la búsqueda de una solución justa, amplia, duradera y urgente de la cuestión de Palestina. | UN | ومن جانبي بصفتي الأمين العام، اشدد على التزامي ببذل قصارى جهدي في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة وعاجلة لقضية فلسطين. |
De seguir eximiendo a Israel de sus obligaciones en derecho, no se hará más que empeorar más aun la situación y alejarnos cada vez más de una solución justa y duradera. | UN | فمواصلة استثناء إسرائيل من التقيد بالتزاماتها القانونية يفضي سوى إلى زيادة تدهور الوضع والابتعاد أكثر فأكثر عن تحقيق حل عادل دائم. |