"de una violación" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك
        
    • لانتهاك
        
    • عن الاغتصاب
        
    • اغتصاب
        
    • للانتهاك
        
    • وانتهاكاً
        
    • حدوث خرق
        
    • لاغتصاب
        
    • اﻻنتهاك
        
    • لإخلال
        
    • للإخلال بأحكام
        
    • انتهاكٍ
        
    • نتيجة إخلال
        
    • على خرق
        
    • على الانتهاك
        
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    El Estado Parte dice que el autor no ha afirmado en su demanda haber sido víctima de una violación del artículo 10 del Pacto. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يزعم في دعواه أنه كان ضحية لأي انتهاك مزعوم للمادة 10 من العهد.
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    El autor alega ser víctima de una violación por Jamaica de los artículos 6, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي صاحب الرساله أنه ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٩ و ١٠ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Asimismo, la denuncia de una violación era un proceso largo y humillante en una sociedad que culpaba a la mujer por haber sido víctima de abusos sexuales. UN ويعد الإبلاغ عن الاغتصاب كذلك مسعى طويلاً ومهيناً في مجتمع يُلقي باللوم على المرأة لوقوعها ضحية الاعتداء الجنسي.
    Por lo tanto, el Estado Parte consideraba que en este caso la determinación de la existencia de una violación constituía en sí reparación suficiente. UN لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية.
    En consecuencia, la alegación de una violación del artículo 2 carece de fundamento. UN وبالتالي فإن ادعاء انتهاك المادة 2 لا أساس له من الصحة.
    Afirma ser víctima de una violación por la República Checa del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدّعي أنها وقعت ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma ser víctima de una violación por la República Checa del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهي تدّعي أنها وقعت ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los autores afirman que son víctimas de una violación del artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por consiguiente, el Estado parte es responsable de una violación continuada del artículo 16, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك مستمر للمادة 16 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Se trata de una violación explícita de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los principios de la Conferencia de Londres. UN وهذا انتهاك خطير لميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمبادئ مؤتمر لندن.
    Sostiene ser víctima de una violación por los Países Bajos del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y está representada por una abogada. UN وهي تدعي أنها ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتنوب عنها محامية.
    Afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por los Países Bajos. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد.
    Alega ser víctima de una violación al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto por parte de España. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك إسبانيا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Además, creemos que el Sr. Sa ' di es víctima de una violación del artículo 19 leído juntamente con el artículo 27. UN بل إننا نعتقد أن السيد سعدي كان، إضافة إلى ذلك، ضحية لانتهاك المادة 19 إذا قرئت مع المادة 27.
    No hay ninguna disposición concreta sobre los casos de embarazo resultantes de una violación. UN ولا يوجد أي حكم قانوني خاص بحالات الحمل الناجم عن الاغتصاب.
    Lamentablemente, se filmaron y exhibieron fuera del Sudán escenas de una violación colectiva, que posteriormente se descubrió que eran ficticias. UN ومن أسف أنه قد التقطت صور لمشاهد اغتصاب جماعي وعُرضت خارج السودان. وقد اتضح فيما بعد أن هذه الصور مزورة.
    Pueden ser objeto de una violación por parte de cualquier miembro de la sociedad. UN ويمكن أن تتعرض للانتهاك من كل فاعل في المجتمع.
    545. El Comité observó además que existía una considerable diversidad étnica en algunos de los territorios no autónomos, lo cual justificaba una estrecha vigilancia de incidentes o tendencias que pudieran ser reflejo de discriminación racial o de una violación de los derechos garantizados en la Convención. UN 545- كما لاحظت اللجنة أنه يوجد في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنوع إثني كبير يبرر القيام برصد دقيق للحوادث أو الاتجاهات التي تعكس تمييزاً عنصرياً وانتهاكاً للحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    También pide al Gobierno que investigue todos los casos en que se haya informado de una violación de las debidas normas procesales, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. UN وهو يدعوها أيضاً إلى أن تجري تحقيقات في جميع الحالات التي يُدﱠعى فيها حدوث خرق لمعايير المحاكمة العادلة، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Asimismo se reprime el aborto aún cuando la concepción hubiera sido producto de una violación, así el Artículo 120° del Código Penal, establece: UN وبالمثل، يحظر الإجهاض حتى في حالة حدوث الحمل نتيجة لاغتصاب إذ تقرر المادة 120 من القانون الجنائي ما يلي:
    Alega ser víctima de una violación, por parte de los Países Bajos, del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي أنه وقع ضحية لإخلال هولندا بأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El autor alega ser víctima de una violación de los artículos 6 y 7 y del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto por el hecho de que la pena de muerte se impone obligatoriamente a los casos de asesinato en Trinidad y Tabago. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام المادتين 6 و7 والفقرة 1 من المادة 14، بسبب الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام في جرائم القتل العمد في ترينيداد وتوباغو.
    3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, pues la exigencia de la nacionalidad prevista en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكٍ لأحكام المادة 26 من العهد لأن شرط المواطَنة الذي ينص عليه القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع.
    Por consiguiente, el párrafo 1 del artículo 41 no se refiere a obligaciones individuales de los terceros Estados como consecuencia de una violación grave. UN وعليه فإن الفقرة 1 من المادة 41 لا تشير إلى التزامات فردية للدول الثالثة نتيجة إخلال خطير.
    Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. UN ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي.
    Si hay pruebas preliminares suficientes de una violación manifiesta, la causa se remite al Fiscal General, que tiene la obligación de hacer una instrucción (penyidikan). UN وعند توفر أدلة أولية كافية على الانتهاك الجسيم، تُحال القضية إلى المدعي العام الذي يجب أن يجري مكتبه تحرِّياً في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more