"de unificación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوحيد
        
    • للتوحيد
        
    • التوحيدية
        
    • أمم متحدة واحدة
        
    • الوحدة
        
    • وانفصالها
        
    • المتعلقة بالتوحيد
        
    Sin embargo, el Tratado de unificación preveía ciertas excepciones para tener en cuenta las dificultades propias del período de transición. UN وقال إنه قد سمح بعدد من الاستثناءات بموجب معاهدة التوحيد مراعاة للصعوبـــات المتعلقة بالفترة الانتقالية.
    El pueblo de Rusia debe también tener éxito en el proceso de unificación. UN أما الشعب الروسي فيجب أن يكون أيضا من الفائزين في عملية التوحيد اﻷوروبي.
    Sin embargo, el proceso de unificación estuvo lleno de dificultades. UN غير أن عملية التوحيد هذه كانت محفوفة بالصعوبات.
    Taiwán reaccionó poniendo fin al funcionamiento del Consejo Nacional de unificación y a la aplicación de las Directrices Nacionales de unificación. UN وكان رد فعل تايوان أن ألغت العمل بمجلس التوحيد الوطني وتطبيق المبادئ التوجيهية للتوحيد الوطني.
    El grupo de trabajo había encontrado una serie de cuestiones que no quedaban abarcadas por los actuales instrumentos de unificación. Algunas de esas cuestiones se regían por leyes nacionales que, sin embargo, no estaban armonizadas en el plano internacional. UN فقد وجد الفريق العامل أن هناك عدداً من المسائل لم يتم تناولها في إطار الصكوك التوحيدية الحالية، وأن بعض تلك المسائل تنظمه قوانين وطنية لم يجر تحقيق اتساقها دوليا.
    El proceso de unificación va a necesitar tiempo, y éste es uno de los temas que las comisiones tripartitas tendrán que examinar. UN وعملية التوحيد هذه ستأخذ وقتاً، وهي من المواضيع التي يتعين على اللجان الثلاثية النظر فيها.
    Reorganizar la arquitectura de las bases de datos y los mecanismos de unificación. UN إعادة تصميم قاعدة البيانات وآليات التوحيد.
    En el Tratado de unificación, Alemania hizo el juramento de que solamente desplegaría sus fuerzas armadas en el marco de esta Carta. UN لقد أخذت ألمانيا على نفسها في معاهدة التوحيد عهدا بعدم نشر قواتها المسلحة إلا في إطار الميثاق.
    Reorganizar la arquitectura de las bases de datos y los mecanismos de unificación. UN إعادة تصميم قاعدة البيانات وآليات التوحيد.
    En el concejo, y en la comunidad en general, existe un claro respaldo mayoritario para seguir adelante con el proceso de unificación. UN وهناك تأييد واضح من الأغلبية في المجلس والمجتمع المحلي ككل للمضي قدما بعملية التوحيد.
    A pesar de que los progresos han sido algo más lentos de lo previsto, el proceso de unificación en Mostar sigue su curso. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل عملية التوحيد في موستار مستمرة، وإن كانت وتيرة التقدم المحرز أبطأ بعض الشيء مما كان متوقعا.
    :: El Ministerio de unificación también está elaborando una lista de artículos de lujo. UN :: كذلك، تقوم وزارة التوحيد بوضع قائمة بالسلع الكمالية.
    Algunas delegaciones atribuían gran importancia a la aplicación del principio de equidad, así como al principio de unificación. UN وعبرت بعض الوفود عما توليه من أهمية لتطبيق المبادئ المنصفة، فضلا عن مبدأ التوحيد.
    Fuentes: Los datos correspondientes a la República de Corea proceden de su Ministerio de unificación. UN المصادر: البيانات المتعلقة بجمهورية كوريا من وزارة التوحيد في جمهورية كوريا.
    Sus deseos de unificación... de cambios en la estructura política de Corea del Norte... Open Subtitles رغبتك في التوحيد تغير في الهيكل السياسي لكوريا الشمالية
    Quieren estar aquí para la boda. Quieren participar en el ritual de unificación. Open Subtitles يريدون حضور الزفاف والاشتراك في شعائر التوحيد.
    En julio del año pasado el Presidente Ramos firmó la Proclama 10-A que establece la Comisión de unificación Nacional. UN ففي شهر تموز/يوليه من العام الماضي، وقع الرئيس راموس المرسوم رقم ١٠ - ألف، بإنشاء لجنة التوحيد الوطني.
    El Comité debería rechazar todo intento de unificación. UN ويتعيّن على اللجنة أن ترفض أي محاولة للتوحيد.
    El grupo de trabajo había encontrado una serie de cuestiones que no se trataban en los actuales instrumentos de unificación. Algunas de esas cuestiones se regían por normas de derecho interno que no estaban en modo alguno armonizadas en el plano internacional. UN فقد وجد الفريق العامل أن هناك عددا من المسائل لم يتم تناولها في إطار الصكوك التوحيدية الحالية، وأن بعض تلك المسائل تنظمه قوانين وطنية لم يجر تحقيق اتساقها دوليا.
    Asistiré a esa reunión en mi calidad de ministro a fin de asegurar la divulgación del proyecto de unificación de las Naciones Unidas en Latinoamérica. UN وأنوي أن أحضر ذلك المؤتمر بوصفي وزيرا لكي نقوم بعملية توعية إزاء مشروع أمم متحدة واحدة في أمريكا اللاتينية.
    Los Jefes de Gobierno estudiaron la cuestión del desarrollo de estructuras de unificación para fortalecer el movimiento de integración. UN وناقش رؤساء الحكومات تطوير هياكل الوحدة اللازمة لتعزيز حركة التكامل.
    Esta posición parece en armonía con la regla de la sucesión ipso jure en los tratados, enunciada en la Convención de Viena de 1978 para el caso de unificación y de separación de Estados. UN ويبدو هذا الموقف منسجما مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، وهي قاعدة نصت عليها اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات توحد الدول وانفصالها.
    Correspondencia personal con el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre cuestiones de unificación internacional del derecho privado. UN مراسلات شخصية مع وزارة الخارجية بالولايات المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالتوحيد الدولي للقانون الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more