"de vida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية
        
    • معيشة
        
    • حياة
        
    • المعيشة
        
    • المعيشي
        
    • عيش
        
    • التي يعيش
        
    • كسب الرزق
        
    • التي يعيشها
        
    • رزق
        
    • الحياة بالنسبة
        
    No obstante, la cesación del fuego no produjo una mejora importante de las terribles condiciones de vida de la población en Gaza. UN غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة.
    Sin embargo, los avances económicos carecen de sentido si no llevan a un mejoramiento sustantivo de las condiciones de vida de la mayoría de los chilenos. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. UN ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة.
    Se considera necesario adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, especialmente las vinculadas con: UN هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي:
    Estas y otras organizaciones no gubernamentales tratan de mejorar la calidad de vida de la mujer, especialmente en el sector no registrado. UN وهذه المنظمات غير الحكومية إلى جانب جهات أخرى تحاول تحسين نوعية حياة المرأة، ولا سيما في القطاع غير النظامي.
    Este compromiso se expresa particularmente mediante la igualdad del hombre y la mujer, los derechos de los niños y la determinación del modo de vida de la familia. UN هذا الالتزام يتجسد خصوصا في المساواة بين الرجال والنساء، وفي حقوق اﻷطفال وفي تقرير أسلوب حياة اﻷسر.
    Consciente de las deplorables condiciones de vida de la población mayoritaria de Sudáfrica, UN وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا،
    Por ello, en los últimos años, los presidentes de los países de América Central, a través de la Comisión Regional de Asuntos Sociales, se han comprometido a mejorar las condiciones de vida de la niñez centroamericana. UN وأعلن أن هذا هو ما حدا برؤساء بلدان أمريكا الوسطى إلى أن يسعوا جاهديــن في السنوات اﻷخيرة، عن طريق اللجنة اﻹقليمية المعنية بالمسائل الاجتماعية، إلى تحسين الحالة المعيشية ﻷطفال أمريكا الوسطى.
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Kenya siempre ha abogado en favor de los principios de la democracia y de la prosecución del desarrollo socioeconómico en aras del mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب.
    Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para aliviar la pesada carga de la guerra y lograr que las condiciones de vida de la población mejoren considerablemente a corto plazo. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    Las condiciones socioeconómicas y los niveles de vida de la población empeoraron, en lugar de mejorar. UN ولم يقتصر الوضع على عدم تحسن اﻷحوال الاقتصادية والمستويات المعيشية لﻷفريقيين، بل كانت الحالة آخذة في التدهور.
    Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Pero pocos pueden afirmar que las condiciones de vida de la mayoría de nuestro pueblo hayan mejorado a una tasa parecida. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Ello ha traído consigo un deterioro importante de las condiciones de vida de la población de Albania en su conjunto. UN ونجم عن ذلك تدهور هام في ظروف معيشة مجمع السكان اﻷلبانيين.
    El Ministerio de Salud, por su parte, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población, ha introducido modificaciones profundas a su organización y al modelo de prestación de servicios. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    Desde el punto de vista social, se genera empobrecimiento y emigración rural, lo cual se refleja en un deterioro de la calidad de vida de la población. UN فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Además del descenso del nivel de vida de la mayoría de la población, cabe mencionar la diferencia cada vez más grande que existe entre los ingresos. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    En cuanto al primero, se pretende mejorar el nivel y la calidad de vida de la población y generar condiciones de equidad y movilidad social. UN والهدف من التنمية البشرية هو تحسين المستوى المعيشي للسكان ونوعية حياتهم وتهيئة أسباب المساواة والحراك الاجتماعيين.
    El crecimiento debe comportar la mejora de las condiciones de vida de la población. UN ويجب أن يفضي النمو إلى تحسين ظروف عيش الشعوب.
    El diseño no puede darnos la solución, pero sí puede mejorar algunas de las condiciones de vida de la gente. TED لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس.
    Varios Estados Miembros dieron a conocer distintas iniciativas para mejorar los medios de vida de la mujer rural. UN وقد تحدثت عدة دول أعضاء في تقاريرها عن مبادرات ترمي إلى تحسين سبل كسب الرزق للمرأة الريفية.
    La contaminación del aire al borde de las carreteras constituye un grave problema y pone en peligro la calidad de vida de la población. UN ويمثل التلوث على جانب الطريق مشكلة خطيرة، تنتقص من جودة الحياة التي يعيشها الناس.
    La presencia de la Armada ha destruido la economía y mermado los medios de vida de la población. UN وقد دمر وجود الأسطول الاقتصاد وموارد رزق الشعب.
    Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more