"de vida de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • معيشة
        
    • المعيشية التي تواجهها
        
    • عيش
        
    • المعيشية لكبار
        
    • حياة المرأة
        
    • الحياة بالنسبة
        
    • المعيشة لكبار
        
    • حياة المصابين
        
    • المعيشة بين المناطق
        
    • المعيشة في المناطق
        
    • المعيشة للأسر
        
    • المعيشية للنساء
        
    • المعيشية للوحدات
        
    • المتوقع للإناث
        
    • كسب عيشهم
        
    B. Condiciones de vida de las personas en situación de extrema pobreza UN باء - أحوال معيشة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. UN وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة.
    1. Insta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios por lograr que se reanude inmediatamente el proceso de paz sobre la base de lo acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، أن يمارسا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفق الأساس المتفق عليه، مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها بالاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسُّن ملموس في الحالة الصعبة على أرض الواقع والظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    Este departamento también tiene por misión mejorar las condiciones de vida de las personas discapacitadas y esforzarse por facilitar su inserción social. UN كما تتولى هذه الادارة مهمة تحسين ظروف عيش المعاقين والعمل على تأمين اندماجهم في المجتمع.
    No basta con mejorar las condiciones de vida de las personas de edad, también es necesario darles los medios para que permanezcan activas y contribuyan al progreso de la sociedad, que puede beneficiarse con su importante aportación. UN ٩٨ - وأردف قائلا إنه لا يكفي تحسين الظروف المعيشية لكبار السن، بل ينبغي منحهم سبل مواصلة نشاطهم والمساهمة في تقدم المجتمع الذي يمكن أن يستفيد منهم كثيرا.
    Sadik puso de relieve la necesidad de encuadrar la planificación de la familia en el contexto más amplio de la calidad de vida de las mujeres y los niños, la salud y el bienestar familiar. UN صادق على ضرورة وضع تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو اطار نوعية حياة المرأة والطفل والصحة ورفاه اﻷسرة.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    iii) Mejora de la calidad de vida de las personas, velando por, entre otras cosas: UN ' ٣ ' تحسين نوعية معيشة الشعب عن طريق توفير جملة أمور منها ما يلي:
    Con frecuencia, los modos y condiciones de vida de las mujeres de la clase trabajadora no les permiten pensar en su salud. UN فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    El primero, en el que participan México y Guatemala, tiene como fin mejorar las condiciones de vida de las comunidades del noroeste de Guatemala. UN يرمي المشروع اﻷول الذي يضم المكسيك وغواتيمالا إلى تحسين ظروف عيش المجتمعات المحلية في شمال غرب غواتيمالا.
    Túnez ha iniciado un proyecto experimental para combatir la desertificación, introduciendo mejoras en las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales y fomentando las actividades artesanales. UN وشرعت تونس في مشروع رائد خاص بمكافحة التصحر من خلال تحسين ظروف عيش الريفيات وتشجيع الأنشطة الخاصة بالصناعات اليدوية.
    Entre otras iniciativas se cuentan los centros de desarrollo infantil para niños pequeños, un programa nacional de cuidados domiciliarios que apunta a mejorar la calidad de vida de las personas de edad, en particular las personas con discapacidad, y el programa Nuestro Lugar, que fomenta las iniciativas educativas, deportivas y culturales dirigidas a jóvenes. UN وهناك مبادرات أخرى تهدف إلى تقديم الدعم لمراكز نماء الطفل، ولبرنامج وطني لمقدمي الرعاية في المنازل يهدف إلى تحسين الظروف المعيشية لكبار السن، وبخاصة ذوي الإعاقة منهم، أو لبرنامج ' ' مربَعُنا`` الموجه إلى الشباب، والذي يشجع على اتخاذ مبادرات تربوية ورياضية وثقافية لفائدتهم.
    Este Instituto es una organización provincial que trabaja para mejorar la calidad de vida de las agricultoras. UN والمعهد منظمة على صعيد المقاطعة تعمل لتحسين نوعية حياة المرأة الريفية.
    El nivel de vida de las mujeres rurales es razonablemente alto. UN مستويات الحياة بالنسبة للمرأة الريفية مرتفعة بصورة معقولة.
    Sucintamente he dado cuenta aquí de las acciones concretas y reales que hoy día el Gobierno de Chile lleva a cabo para mejorar las condiciones de vida de las personas de edad o adultos mayores, como los llamamos en Chile, asumiendo el compromiso contraído solemnemente en Viena hace ya 18 años. UN لقد كان هذا عرض موجز لﻹجراءات المحددة التي تتخذها حكومة شيلي لتحسين ظروف المعيشة لكبار السن، وفاء منها بالتزامها الرسمي الذي تعهدت به في فيينا قبل ١٨ عاما.
    Este programa trata de mejorar la calidad de vida y la esperanza de vida de las personas contaminadas. UN وهذا البرنامج يسعى أيضا إلى تحسين نوعية حياة المصابين وإطالة ما لهم من عمر متوقع.
    Por tanto, en los últimos 40 años no ha habido convergencia, al contrario, se ha registrado cierta divergencia adicional en el nivel de vida de las tres subregiones geográficas más grandes de la CEPE. UN ولذلك لم يحدث أي تقارب في هذا المجال على مدى السنوات الأربعين الماضية؛ بل استمر التفاوت في مستويات المعيشة بين المناطق الجغرافية دون الإقليمية الجغرافية الرئيسية الثلاثة للجنة.
    Los niveles de vida de las familias de las zonas rurales danesas son en general semejantes a los de las zonas urbanas. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    Según la encuesta sobre la calidad de vida de las unidades familiares realizada por la Oficina General de Estadística, el 92,13% de la población de más de 10 años de edad sabe leer y escribir, pero el porcentaje de mujeres es de sólo el 89,31%. UN وتبين من استقصاء لمستوى المعيشة للأسر قامت به الإدارة العامة للاحصاءات، أن 92.13 في المائة ممن هم فوق غشر سنوات من العمر يعرفون القراءة والكتابة، أما نسبة النساء فهي 89.31 في المائة فقط.
    La División realizó también un estudio sobre el perfil demográfico de las condiciones de vida de las mujeres y sus hijos en los países en desarrollo. UN كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية.
    Aparte de estas características generales de la población angoleña, es necesario caracterizar las condiciones de vida de las familias pobres. UN وفضلاً عن تلك المواصفات العامة لسكان أنغولا، يغدو من الضروري وصف الأوضاع المعيشية للوحدات الأسرية الفقيرة.
    En contraste con esto, la esperanza de vida de las mujeres era 79,9 años en 1996 y 80,3 en 1998. UN وعلى نقيض ملحوظ من ذلك، بلغ متوسط العمر المتوقع للإناث 79.9 سنة في عام 1996
    En particular, las evaluaciones ayudan a calibrar la vulnerabilidad, la resiliencia y la adaptabilidad de diferentes ecosistemas, así como los bienes y servicios que aportan al bienestar y los medios de vida de las personas. UN وبصفة خاصة، تساعد التقييمات على قياس أوجه الضعف، والمرونة والقدرة على التكيف لمختلف النُظُم الإيكولوجية، فضلا عن البضائع والخدمات التي توفرها لرفاه البشر وسبل كسب عيشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more