Constituye una prioridad el suministro de servicios básicos para mejorar la calidad de vida de las personas que residen en esas zonas. | UN | وتُعطى الأولوية لتوفير الخدمات الأساسية اللازمة لتحسين نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق. |
En fecha reciente, el Gobierno aprobó un nuevo marco para ese programa, que incluye la mejora de las condiciones de vida de las personas con discapacidad como uno de sus 10 objetivos principales. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة. |
Suecia apoyó varios proyectos destinados a la mejora de la calidad de vida de las personas con discapacidad. | UN | وأما السويد، فدعمت عدة مشاريع تهدف إلى تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. | UN | وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس. |
El desarrollo cultural constituye uno de los instrumentos esenciales para mejorar la calidad de vida de las personas. | UN | كما تشكل التنمية الثقافية إحدى الوسائل الأساسية لتحسين نوعية حياة الأفراد. |
No medimos cuánto gasta un país en sanidad, medimos la longevidad y calidad de vida de las personas. | TED | نحن لا نقيس كم تُنفق الدولة على الرعاية الصحية، لكننا نقيس مدى ونوعية حياة الناس. |
Los proyectos que ha financiado procuran mejorar las condiciones de vida de las personas fuera de sus países. | UN | وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم. |
El Gobierno de Jamaica se ha comprometido a promover y aplicar la Convención y a mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad. | UN | واختتمت بالقول إن حكومة بلدها ملتزمة بدعم الاتفاقية وتنفيذها وبتحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El objetivo declarado de la organización es mejorar la calidad de vida de las personas con necesidades especiales, dondequiera que se encuentren. | UN | فالهدف المعلن للمنظمة هو تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أينما كانوا. |
La comisión no tardaría en entrar en funcionamiento y su labor consistiría en recomendar políticas para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad. | UN | وستبدأ اللجنة العمل قريباً وستقدّم توصيات متعلقة بالسياسات من شأنها تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En los países desarrollados, se han adoptado medidas para aumentar los gastos de apoyo social destinados a elevar los niveles de vida de las personas que se encuentran por debajo del umbral de la pobreza, y a ampliar los servicios que se les presta. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، تتخذ خطوات لزيادة الإنفاق على الدعم الاجتماعي لرفع مستوى معيشة الأشخاص الذين هم تحت خط الفقر وتوسيع نطاق تغطيتهم. |
Sin embargo, el nivel de vida de las personas que viven en explotaciones más grandes con suelos de buena calidad no es muy diferente del que gozan las personas que viven en la ciudad. | UN | كما أن مستوى معيشة الأشخاص الذين يعيشون على مزارع أكبر وذات تربة جيدة، لا يختلف كثيراً عن مستوى الأشخاص الذين يعيشون في المدينة. |
Para abordar esta interdependencia y proteger los medios de vida de las personas ordinarias frente al capital de casino y los mercados desacertados, necesitamos un nuevo reglamento de la banca y las finanzas, la inversión pública y el restablecimiento de la confianza. | UN | وإزاء هذا الترابط، ولحماية أسباب معيشة الأشخاص العاديين من رأسمالية المقامرة والأسواق المضللة، نحتاج إلى تنظيم جديد لقطاع المصارف والأموال، وللاستثمار العام وإعادة الثقة. |
El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. | UN | وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس. |
Continuaremos nuestro examen minucioso de todo el trazado de la cerca, sometiéndola a escrutinio judicial, y lograremos que se establezca el equilibrio correcto y jurídico entre la calidad de vida de las personas que viven a lo largo de la cerca y el derecho a la vida de los civiles protegidos por ella. | UN | وسنواصل استعراضنا الشامل لمسار الجدار كله الخاضع للفحص القضائي. وسنكفل تحقيق التوازن الصحيح والقانوني بين نوعية حياة الأفراد الذين يعيشون على طول الجدار وحق المدنيين الذين يحميهم في الحياة. |
Sin la plena participación de las familias y las organizaciones comunitarias no pueden mejorarse sostenidamente las condiciones de vida y la calidad de vida de las personas. | UN | وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم. |
También se propone asegurar la buena gobernanza y elevar el nivel de vida de las personas que viven en la cuenca del Congo. | UN | كما تهدف الشراكة إلى ضمان تحقيق الإدارة الرشيدة، ورفع مستويات معيشة السكان في حوض نهر الكونغو. |
Las consecuencias sociales se miden según los cambios absolutos y relativos que se registran en los niveles de vida de las personas o los hogares. | UN | 9 - ويقاس الأثر الاجتماعي بالتغيرات المطلقة والسلبية في مستويات معيشة الأفراد أو الأسر المعيشية. |
En la actualidad, la cuestión fundamental es la forma de combinar y vincular los esfuerzos mundiales y los regionales a fin de fortalecer la seguridad internacional y mejorar las condiciones de vida de las personas. | UN | والمسألة اﻷساسية اليوم هي تحديد أفضل وسيلة لتجميع وربط الجهود العالمية واﻹقليمية بغية تعزيز اﻷمن الدولي وتحسين اﻷحوال المعيشية للناس. |
Por último, Qatar observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones aceptadas por Francia tenían por objeto mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وفي الختام، لاحظت قطر بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات التي وافقت عليها فرنسا يهدف إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
En el informe se examinaban las consecuencias de esas concesiones, su contribución a los ingresos públicos generales y las repercusiones que tenían sobre los derechos humanos y los medios de vida de las personas que habitan en las tierras objeto de la concesión o en sus alrededores. | UN | وقدم التقرير دراسة عن أثر هذه الامتيازات، ومساهمتها في الإيرادات الإجمالية للدولة، وأثرها على حقوق الإنسان والأسباب المعيشية للسكان الذين يعيشون داخل أو الأراضي المشمولة بالامتيازات بالقرب منها. |
El VIH/SIDA ha generado nuevas pautas de vulnerabilidad y representa un peligro creciente para los medios de vida de las personas. | UN | لقد أسفر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن أنماط جديدة من الضعف وهو يهدد بشكل متزايد سبل عيش الناس. |
Su misión es mejorar la calidad de vida de las personas con necesidades especiales y fomentar su dignidad, independencia y productividad. | UN | ورسالتها تحسين نوعية حياة السكان من ذوي الاحتياجات الخاصة، والحفاظ على كرامتهم واستقلالهم وإنتاجيتهم. |
El progreso de la ciencia y la tecnología ha traído como resultado la mejora de las oportunidades en materia de empleabilidad y medios de vida de las personas con discapacidad visual en todos los sectores. | UN | وقد أدى تقدم العلوم والتكنولوجيا إلى تحسين فرص العمل وفرص كسب الرزق للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في جميع القطاعات. |
121. La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que el Gobierno y la sociedad en su conjunto deben adoptar medidas para mejorar la seguridad social y garantizar y mejorar los medios de vida de las personas con discapacidad. | UN | 121- ينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة في الصين على أن تتخذ الحكومة والمجتمع بصفة عامة تدابير للنهوض بالضمان الاجتماعي وكفاقة أسباب المعيشة للأشخاص ذوي الإعاقة وتحسينها. |
El espíritu de solidaridad que guió a la Cumbre celebrada en Copenhague hoy debe reflejarse en una serie de acciones concretas encaminadas a apoyar los ingentes esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la pobreza, la creación de las condiciones para el desarrollo sostenible y, en consecuencia, el mejoramiento general de las condiciones de vida de las personas. | UN | إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب. |