debía alentarse a los funcionarios de las Naciones Unidas a enriquecer su experiencia de trabajo prestando servicios durante dos o tres años en la Oficina del Presidente. | UN | وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس. |
Los miembros del Comité también acordaron que, en aras de la eficiencia, debía alentarse a los gobiernos a enviar sus observaciones sobre las ONG de sus países con suficiente anticipación. | UN | واتفق أعضاء اللجنة أيضا على أنه ينبغي تشجيع الحكومات، من أجل تحقيق الفعالية، على أن تقوم تعليقاتها بشأن المنظمات غير الحكومية الوطنية دون أي تأخير. |
debía alentarse a la Comisión y a la Subcomisión a apoyar estos objetivos. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي تشجيع لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية على دعم هذه الأهداف. |
Afirmó además que debía alentarse a otros miembros del Grupo de Trabajo a que expresaran sus opiniones sobre el particular, de preferencia antes de la reunión, para que las delegaciones pudieran analizarlas detalladamente. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي تشجيع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل على اﻹعراب عن وجهات نظرهم في هذا الموضوع، واﻷفضل أن يكون ذلك قبل الاجتماع، حتى يتسنى للوفود تحليلها عن كثب. |
Se manifestó la opinión de que debía alentarse a las víctimas y a los testigos a rendir testimonio y que, en ese sentido, habría de crearse una corte que mostrara la consideración y el respeto debidos a esas personas. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي تشجيع المجني عليهم والشهود على عرض خدماتهم، وأنه ينبغي في هذا الصدد إنشاء محكمة تعامل هؤلاء اﻷفراد باهتمام واحترام. |
También debía alentarse a las grandes empresas transnacionales de biotecnología a facilitar información fáctica y equilibrada sobre la biotecnología. | UN | كما ينبغي تشجيع شركات التكنولوجيا الأحيائية عبر الوطنية الكبيرة على توفير معلومات واقعية ومتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية. |
Además, debía alentarse a la comunidad internacional a buscar una solución global y completa de los problemas del transporte en tránsito, mediante donaciones, préstamos, asistencia técnica y la participación del sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على البحث عن حل كامل وشامل لمسائل النقل العابر، من خلال المنح، والقروض، والمساعدة التقنية، ومشاركة القطاع الخاص. |
En particular, los representantes de Bayti consideraron que debía alentarse a participar a las grandes empresas multinacionales que operaban en Casablanca, a menudo en los casos en que los niños de la calle vivían a su puerta. | UN | وترى جمعية بيتي، بوجه خاص، أنه ينبغي تشجيع مساهمة الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات العاملة في الدار البيضاء التي كثيراً ما يعيش أطفال الشوارع على عتبة بابها. |
Se hizo hincapié en que debía alentarse a los países a que establecieran centros nacionales para el estudio de la microgravedad que podían contribuir en gran medida a la creación de infraestructura y al fomento de la capacidad en ese ámbito. | UN | وأُكّد على أنه ينبغي تشجيع البلدان على إقامة مراكز وطنية للجاذبية الصغرى بإمكانها أن تقدّم إسهاماً كبيراً في البنية التحتية وبناء القدرات في مجال الجاذبية الصغرى. |
Los gobiernos y la sociedad civil, incluidos los medios de difusión, debían formular programas destinados a las mujeres para promover la educación en cuestiones de paz y la prevención y resolución de conflictos, y debía alentarse a las niñas y las mujeres a intervenir como mujeres y no como representantes de otros intereses. | UN | وينبغي على الحكومات والدوائر المدنية ومنها وسائط اﻹعلام وضع برامج تشترك فيها المرأة وتتعلق بتلقين السلام ومنع الصراعات وحلها، كما ينبغي تشجيع البنات والنساء على التحدث باعتبارهن نساء وليس ممثلات لمصالح أخرى. |
Se sugirió, como orientación general, que las declaraciones formuladas en el marco del tema " intercambio general de opiniones " tuvieran en el futuro una duración aproximada de 5 a 10 minutos, aunque debía alentarse a los Estados a seguir facilitando detalles de sus programas espaciales nacionales en sus informes escritos sobre las actividades relacionadas con el espacio, mencionados en el párrafo 15 supra. | UN | واقترح، كمبدأ عام، أن يكون الحد الأقصى لمدة البيانات التي تلقى مستقبلا في اطار هذا البند أثناء التبادل العام للآراء نحو خمس الى عشر دقائق، إلا أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تواصل توفير تفاصيل عن برامجها الفضائية الوطنية في تقاريرها الكتابية عن الأنشطة الفضائية، المشار اليها في الفقرة 15 أعلاه. |
Se expresó la opinión de que debía alentarse a los Estados a mejorar la difusión de material didáctico relativo al espacio a fin de lograr una mayor conciencia general respecto de la importancia de la utilización de la tecnología espacial en pro del desarrollo sostenible. | UN | 258- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تشجيع الدول على تحسين نشر المواد التعليمية ذات الصلة بالفضاء بغية زيادة الوعي العام بأهمية استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحقيق التنمية المستدامة. |
31. Los participantes en el Curso Práctico de Seúl estimaron que debía alentarse a los proveedores de la tecnología, incluidas las empresas transnacionales, a enterarse de las necesidades y condiciones locales en los países en desarrollo y empeñarse en conseguir asociados en esos países para empresas mixtas, licencias y filiales. | UN | ٣١ - وقد رأى المشاركون في حلقة عمل سيول أنه ينبغي تشجيع موردي التكنولوجيا، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات على التعرف على الاحتياجات والظروف المحلية في البلدان النامية، وعلى البحث الجدي عن شركاء هناك من أجل إقامة المشاريع المشتركة واستغلال براءات الاختراع وإنشاء الفروع. |
Con respecto a la resolución 3 de la Conferencia diplomática para adoptar un Convenio relativo a equipo móvil y un Protocolo aeronáutico, aprobada el 16 de noviembre de 2001, debía alentarse a los Estados miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a que aportaran contribuciones para la redacción del protocolo sobre bienes espaciales en todas las etapas de su elaboración. | UN | واعتبارا لما ورد في القرار 3 الصادر عن المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن المعدات المنقولة وبروتوكول بشأن الطائرات، الذي اعتمد في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على الإسهام في كل مراحل إعداد بروتوكول الفضاء. |
24. La Subcomisión estuvo de acuerdo en que el régimen jurídico internacional en vigor relativo al espacio ultraterrestre proporcionaba una base sólida para emprender actividades espaciales, y que debía alentarse a los Estados a que se adhirieran a los instrumentos que componían ese régimen a fin de reforzar su efecto. | UN | 24- وسلَّمت اللجنة الفرعية على أن النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم الفضاء الخارجي يوفّر أساسا سليما للاضطلاع بالأنشطة الفضائية، وبأنه ينبغي تشجيع الدول على التقيّد بالنظام القانوني القائم بغية تعزيز أثره. |
18. La Subcomisión convino en que el régimen jurídico internacional en vigor relativo al espacio ultraterrestre proporcionaba una base sólida para emprender actividades espaciales, y que debía alentarse a los Estados a que se adhirieran a los instrumentos que componían ese régimen a fin de reforzar su efecto. | UN | 18- واتفقت اللجنة الفرعية على أن النظام القانوني الدولي القائم الذي ينظِّم الفضاء الخارجي يوفّر أساسا سليما للاضطلاع بالأنشطة الفضائية، وأنه ينبغي تشجيع الدول على التقيّد بالنظام القانوني القائم بغية تعزيز مفعوله. |
d) debía alentarse a los Estados Miembros a aprovechar la oportunidad de responder al cuestionario para proporcionar a la ONUDD ejemplares de su legislación relativa a las víctimas, con miras a la creación de una base de datos; | UN | (د) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على استغلال فرصة الرد على الاستبيان لتزويد المكتب بنسخة من تشريعاتها ذات الصلة بالضحايا، بهدف إنشاء قاعدة بيانات؛ |
l) debía alentarse a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de reforzar sus mecanismos de asistencia judicial recíproca internacional con respecto a la protección y prestación de asistencia a las víctimas; | UN | (ل) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على النظر في تعزيز الآليات الدولية لتبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بحماية الضحايا ومساعدة الضحايا؛ |
m) debía alentarse a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de establecer o designar un órgano nacional o centro de coordinación encargado de la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas; | UN | (م) ينبغي تشجيع الدول على النظر في إنشاء أو تعيين هيئات أو مراكز تنسيق وطنية تكون مسؤولة عن استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛ |
297. El Pakistán expresó que debía alentarse a las Bahamas en sus esfuerzos por cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos en todas las esferas y se mostró satisfecho de que el país hubiera aceptado varias de las recomendaciones hechas durante su examen. | UN | 297- وأشارت باكستان إلى أنه ينبغي تشجيع جزر البهاما في جهودها الرامية إلى الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بصورة شاملة وأبدت سرورها بقبول جزر البهاما عدداً من التوصيات المقدمة خلال الاستعراض. |