"debían incluirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي إدراجها
        
    • ينبغي أن تدرج
        
    • ينبغي إدراج
        
    • ضرورة إدراج
        
    • يتعين إدراجها
        
    • ستدرج
        
    • ستُدرج
        
    • ينبغي ادراجها
        
    • يجب أن تدرج
        
    • السنوات كان من اللازم إدراجهما
        
    • وجوب إدراج
        
    • ينبغي تضمينها
        
    • ينبغي ألا تدرج
        
    La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. UN وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات.
    Sin embargo, había determinados elementos que no debían incluirse en el cálculo de la remuneración pensionable. UN بيد أن بعض العوامل المحددة لا ينبغي إدراجها في حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Para algunas poblaciones o especies se necesitaban otros datos, como los relativos al sexo, la edad y la madurez, para fines de evaluación y en tales casos esos datos debían incluirse entre los requisitos mínimos. UN فبالنسبة لبعض اﻷرصدة، أو اﻷنواع، تطلب بيانات إضافية، منها تكونات الجنس والعمر والنضج، وذلك ﻷغراض التقييم. وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تدرج تلك البيانات في إطار الحد اﻷدنى من الاحتياجات.
    Por lo tanto, las normas relativas al falso testimonio debían incluirse en el estatuto. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إدراج القواعد المتعلقة بشهادة الزور في النظام اﻷساسي.
    Esas delegaciones expresaron la opinión de que todas las secretarías de las Comisiones Principales debían incluirse en la sección 1B. UN ورأت هذه الوفود ضرورة إدراج جميع أمانات اللجان الرئيسية في إطار الباب ١ باء.
    Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. UN وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات.
    Si bien la UNU/ILA reconoció que no había ningún plan previo de distribución, señaló que recientemente había creado una base de datos de personas y entidades que debían incluirse en la lista de direcciones de la UNU/ILA. UN ومع أن أكاديمية القيادة الدولية أقرت بأنه لم يكن هناك خطة توزيع رسمية قبل إنتاج تلك المنشورات، إلا أنها أنشأت مؤخرا قاعدة بيانات للأفراد والكيانات ستدرج أسماؤهم في قائمة بريد الأكاديمية.
    Aunque numerosas delegaciones estaban de acuerdo en la naturaleza de las prácticas que debían incluirse en este artículo, algunas pidieron que se precisaran. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    Algunos sugirieron que debían incluirse las liberaciones en otros medios, como el suelo y el agua. UN وأشار البعض الآخر إلى ضرورة إدراج الإطلاقات إلى أوساط إضافية مثل التربة والمياه ينبغي إدراجها.
    El OSE también tomó nota de las necesidades técnicas, preocupaciones y problemas comunicados por las Partes no incluidas en el anexo I que todavía estaban preparando sus comunicaciones nacionales iniciales, en particular de la escasa capacidad para ultimar los estudios técnicos que debían incluirse en las comunicaciones nacionales. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالاحتياجات والشواغل والمشاكل التقنية التي أبلغت عنها الدول غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والتي لا تزال في مرحلة إعداد بلاغاتها الوطنية الأولى، وبخاصة القدرة المحدودة لاستكمال الدراسات التقنية التي ينبغي إدراجها في البلاغات الوطنية؛
    Sin embargo, las limitaciones en cuanto al tamaño de los informes de la Subcomisión no han permitido prestar una atención plena a todas las cuestiones que la Relatora Especial cree que debían incluirse en este informe sobre la marcha de los trabajos. UN غير أن القيود المفروضة على حجم تقارير اللجنة الفرعية لم تمكّنها من أن تتناول بالكامل جميع المسائل التي تعتقد أنه ينبغي إدراجها في هذا التقرير المرحلي.
    La delegación del orador no veía claramente los criterios que aplicaba el FNUAP para decidir en cuál de las esferas básicas del programa debían incluirse las actividades de información, educación y comunicación (IEC) y de promoción. UN وليس من الواضح تماما لوفده ما هي المعايير التي يستخدمها الصندوق في تقرير أي من مجالات البرنامج الرئيسية الثلاثة، المعلومات والتعليم والاتصالات وأنشطة الدعوة، ينبغي أن تدرج في التقرير.
    Una delegación dijo también que las medidas complementarias de las principales conferencias, así como los debates más generales sobre informes y medidas adoptadas debían incluirse en el programa del próximo período de sesiones de la Junta. UN وقال أحد الوفود أيضا إن متابعة المؤتمرات الرئيسية فضلا عن المناقشات اﻷعم التي تدور حول التقارير واﻹجراءات المتخذة ينبغي أن تدرج في جدول أعمال أقرب دورة ممكنة للمجلس التنفيذي.
    La delegación del orador no veía claramente los criterios que aplicaba el FNUAP para decidir en cuál de las esferas básicas del programa debían incluirse las actividades de información, educación y comunicación (IEC) y de promoción. UN وليس من الواضح تماما لوفده ما هي المعايير التي يستخدمها الصندوق في تقرير أي من مجالات البرنامج الرئيسية الثلاثة، المعلومات والتعليم والاتصالات وأنشطة الدعوة، ينبغي أن تدرج في التقرير.
    La familia y sus problemas debían incluirse en las estrategias generales de desarrollo social y económico. UN وذكر أنه ينبغي إدراج اﻷسرة ومشاغلها، على نحو أتم، ضمن الاستراتيجيات العامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En cuanto a la temeridad y la culpa grave, los pareceres diferían en cuanto a si debían incluirse esos elementos. UN ٠٠٢ - وفيما يتعلق بالتقصير واﻹهمال الجسيم، كانت اﻵراء متباينة بخصوص ما إذا كان ينبغي إدراج هذين العنصرين.
    Habría que estudiar si debían incluirse en el estatuto penas específicas y, en caso negativo, debía determinarse el derecho aplicable a ese respecto; el artículo 47 del proyecto de estatuto brindaba una solución. UN وسيتعين مناقشة ما إذا كان ينبغي إدراج عقوبات محددة في النظام وإذا لم تدرج فما هو القانون الذي يجب تطبيقه في هذا الخصوص؛ وتتيح المادة ٤٧ من مشروع النظام اﻷساسي حلا ممكنا.
    No obstante, se observó que otros instrumentos y procesos internacionales también debían incluirse en ese esfuerzo. UN ومع ذلك، أشير إلى ضرورة إدراج صكوك وعمليات دولية أخرى في ذلك الجهد أيضا.
    La inspección de las directrices sobre gestión de los activos reveló que se permitía que el recuadro para observaciones quedara en blanco y sólo se prescribía que debían incluirse todos los activos. UN وتبين بعد إجراء فحص للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأصول أنها تنص على أن المكان المخصص لكتابة الملاحظات يمكن تركه فارغا، وتنص فقط على ضرورة إدراج جميع الأصول.
    En la Reunión se formularon recomendaciones en relación con el índice único de la UIT, lo que incluía una propuesta sobre la metodología y una selección de los indicadores que debían incluirse en el índice. UN وقدم الاجتماع عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤشر الموحد للاتحاد، من بينها مقترح بشأن المنهجية واختيار المؤشرات التي يتعين إدراجها في دليل الأرقام القياسية.
    Según tenía entendido, éstas debían incluirse en el informe del seminario que se enviaría a la Comisión de Derechos Humanos para que lo examinara en su 60º período de sesiones en relación con el tema 15. UN وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    Notas: La OACI indicó gastos anuales en concepto de licencias que debían incluirse en los gastos de mantenimiento, pero estos no figuran en el cuadro; la OMM indicó el sueldo del personal a costos estándar en francos suizos. UN الملاحظات: أشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى تكاليف الرُخص السنوية التي ستُدرج في تكاليف الصيانة غير أن هذه التكاليف لا تظهر في الجدول؛ وأشارت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى مرتبات الموظفين استناداً إلى التكاليف القياسية بالفرنك السويسري.
    En su comunicación, el orador hizo hincapié en la necesidad de examinar las ramificaciones de diversas aplicaciones de la tecnología espacial, así como los elementos esenciales que debían incluirse en la política de ciencia y tecnología espaciales de un país en desarrollo como Sri Lanka. UN وأبرز العرض ضرورة بحث تشعبات مختلف تطبيقات تكنولوجيا الفضاء وكذلك العناصر الرئيسية التي ينبغي ادراجها في سياسات وعلوم وتكنولوجيا الفضاء ﻷحد البلدان النامية مثل سري لانكا .
    Se observó que en los debates sobre políticas debían incluirse las cuestiones de la crianza de los hijos y las medidas que debía adoptar la comunidad para responder a las necesidades concretas de los adolescentes; también se indicó que era preciso formular recomendaciones concretas. UN كما أشير إلى شواغل الوالدين والإجراءات المجتمعية الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمراهقين يجب أن تدرج في مناقشات السياسات، وأن توضع توصيات ملموسة للعمل في هذا المجال.
    Se señaló que las referencias a la cuestión de establecer un mecanismo de financiación eficaz y al programa plurianual de trabajo debían incluirse en relación con los logros previstos e indicadores de progreso en los párrafos 7.42 y 7.43, respectivamente. UN ورُئي أن الاشارتين إلى مسألة إنشاء آلية تمويل فعالة وإلى برنامج العمل المتعدد السنوات كان من اللازم إدراجهما ضمن الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء في الفقرتين 7-42 و 7-43 على التوالي.
    Aunque algunos de los miembros invitaron a la Comisión a resistir los intentos de ampliar la lista de crímenes, se manifestó una opinión en el sentido de que debían incluirse los crímenes relacionados con el tráfico de estupefacientes. UN وبينما دعا بعض اﻷعضاء المشار إليهم اللجنة إلى مقاومة محاولة التوسع في قائمة الجنايات، ظهر رأي آخر يدعو إلى وجوب إدراج الجنايات المتعلقة بالاتجار بالمخدرات ضمن هذه الجنايات.
    Esto permitió a los participantes determinar los elementos positivos que debían incluirse, así como los riesgos que debían evitarse al preparar solicitudes a instituciones nacionales e internacionales y a organizaciones donantes. UN وبذا أتيحت للمشاركين في حلقة العمل فرصة لتحديد العناصر الإيجابية التي ينبغي تضمينها ومواطن الخطر التي يجب تجنبها عند صوغ اقتراحاتهم المقدمة إلى مؤسسات التمويل الوطنية والدولية والمنظمات المانحة.
    Un representante opinó que únicamente debían incluirse en el anexo F las fuentes importantes de emisiones. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي ألا تدرج في المرفق واو سوى المصادر الرئيسية للانبعاثات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more