"debates sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناقشات بشأن
        
    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات بشأن
        
    • المناقشات حول
        
    • المناقشة بشأن
        
    • مناقشات حول
        
    • مناقشات عن
        
    • المناقشة حول
        
    • مناقشاته بشأن
        
    • النقاش المتعلق
        
    • النقاش حول
        
    • مباحثات تلك الدول بشأن
        
    • المناقشات الخاصة
        
    • ومناقشة عمليات
        
    • النقاشات بشأن
        
    Mi delegación agradece al Presidente de la Asamblea General la convocación de los recientes debates sobre la crisis financiera mundial. UN يود وفدي أن يعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على عقده مؤخرا مناقشات بشأن الأزمات المالية العالمية.
    El tiempo que se gasta en prolongados debates sobre la agenda anual y la redacción del informe podría aprovecharse de manera más eficiente. UN ويمكن للوقت الطويل الذي يضيع كل عام في مناقشات بشأن جدول اﻷعمال وكتابة التقرير أن يوظف فيما هو أجدى.
    Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. UN ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح.
    La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. UN ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧.
    Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة.
    La Junta amplió el alcance de los debates sobre la educación para el desarme con objeto de incluir la educación para la no proliferación. UN ووسع المجلس نطاق المناقشة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح لتشمل التثقيف في مجال عدم الانتشار.
    Desde entonces se han celebrado periódicamente debates sobre la cuestión. UN وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين.
    Las actividades de reunión de información también deberían incluir debates sobre la percepción de la amenaza y la “radiofobia”. UN كما ينبغي أن تشمل عمليات جمع المعلومات إجراء مناقشات عن تصورات الناس للتهديد والخوف المرضي من الإشعاع.
    v) Se intensificarían los debates sobre la utilización de los censos con el propósito de reunir información sobre las poblaciones y se fortalecería el intercambio de esa información entre los países de origen y los países de destino; UN ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    Ha habido debates sobre la organización de misiones conjuntas ante los donantes y sobre cómo identificar actividades que mantengan el ímpetu del llamamiento. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    Ha habido debates sobre la organización de misiones conjuntas ante los donantes y sobre cómo identificar actividades que mantengan el ímpetu del llamamiento. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    Invitamos a todos los miembros a participar con nuestra delegación en debates sobre la manera de mejorar la eficiencia y la eficacia de la Comisión. UN وندعو جميع الأعضاء إلى الدخول مع وفدنا في مناقشات بشأن كيفية تحسين كفاءة اللجنة وفعاليتها.
    El año pasado se celebró una cumbre nacional de educación, en la que todos los interesados participaron en los debates sobre la reforma del sistema educativo. UN وفي العام الماضي، عقد مؤتمر قمة وطني للتعليم، شارك فيه جميع أصحاب المصلحة في مناقشات بشأن إصلاح نظام التعليم.
    Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. UN ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    Una perspectiva tan restrictiva se está considerando incluso en el marco de los debates sobre la educación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجرى النظر في هذا النهج الذي يخضع لتفسير ضيق حتى في سياق المناقشات المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Quizás los progresos más sustantivos se hayan logrado en los debates sobre la cuestión relativa a los beneficios del espacio ultraterrestre. UN ربما أن معظم التقدم الموضوعي تحقق في المناقشات المتعلقة بمسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Pese a la situación de punto muerto en la Conferencia de Desarme que comenzó en 1995, han continuado los debates sobre la prevención. UN وعلى الرغم من الجمود الذي بدأ في عام 1995 في مؤتمر نزع السلاح، استمرت المناقشات بشأن منع حدوث سباق للتسلح.
    Quizás el progreso más sustantivo se logró en los debates sobre la cuestión de los beneficios del espacio ultraterrestre. UN ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, los debates sobre la ampliación del Consejo se han estancado desde fines del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea. UN ولكن المناقشة بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن أصيبت بحالة من الجمود منذ نهاية الدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    Desde entonces se han celebrado periódicamente debates sobre la cuestión. UN وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين.
    También se organizaron debates sobre la manera de abordar el contrabando de diamantes con la aplicación de soluciones basadas en el desarrollo, la gobernanza y el cumplimiento. UN واستضافت الحلقة أيضا مناقشات عن سبل التصدي لتهريب الماس باستخدام حلول في مجالات التطوير والحوكمة والإنفاذ.
    Termina diciendo que los debates sobre la parte que va entre corchetes quedan aplazados hasta que se lleve a cabo un estudio más detallado de la Parte 3 del Estatuto. UN وسيتم تعليق المناقشة حول الجزء الثاني الموجود بين أقواس في النص لحين اجراء المزيد من تدارس المسائل في سياق الباب ٣ من النظام اﻷساسي .
    En su tercer período de sesiones, el Grupo de Trabajo prosiguió los debates sobre la ampliación del Consejo de Seguridad y sus métodos de trabajo. UN ١١ - واصل الفريق العامل، في دورته الثالثة مناقشاته بشأن توسيع مجلس اﻷمن واساليب عمله.
    Todo esto ha hecho que los debates sobre la mitigación sean particularmente complejos. UN وقد ساهمت كل هذه العناصر بشكل خاص في تعقيد النقاش المتعلق بالتخفيف.
    Su dirección innovadora y enérgica de los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas, la reestructuración del Consejo de Seguridad y las audiencias sobre el desarrollo puso las bases para los debates actuales. UN فبفضل سعيه الحثيث المبتكر لمتابعة النقاش حول إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وبفضل جلسات الاستماع التي عُقدت لموضوع التنمية أصبحت الساحة مهيأة للمناقشات الحالية.
    La Iniciativa ha transmitido el proyecto de formulario a los Estados poseedores de armas nucleares como contribución a sus debates sobre la transparencia en materia de desarme y la aplicación de esta medida. UN وأطلعت المبادرة الدول الحائزة للأسلحة النووية على مشروع التقرير النموذجي إسهاماً منها في مباحثات تلك الدول بشأن الشفافية في نزع السلاح وتنفيذ هذا الإجراء.
    Número de contribuciones hechas durante los debates sobre la reposición del FMAM 5.3.J2.01. UN عدد التبرعات المقدَّمة في إطار المناقشات الخاصة بتجديد موارد مرفق البيئة العالمية
    Los Estados miembros hicieron hincapié en la importancia de las funciones de control interno, supervisión y evaluación desempeñadas por la Oficina del Secretario Ejecutivo, así como de la interacción entre el Comité Ejecutivo y los Comités Sectoriales por medios como la apropiada evaluación, presentación de informes y la organización de debates sobre la evaluación del desempeño de los subprogramas. UN 26 - شددت الدول الأعضاء على أهمية الضوابط الداخلية ومهام الرقابة والتقييم التي يضطلع بها مكتب الأمين التنفيذي، وأهمية التفاعل بين اللجنة التنفيذية واللجان القطاعية، من خلال أمور من بينها التقييم السليم() لأداء البرامج الفرعية وتقديم التقارير عن ذلك الأداء ومناقشة عمليات تقييمه.
    * Los debates sobre la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo deberían basarse en las experiencias y enseñanzas adquiridas en las negociaciones mantenidas en el pasado sobre cuestiones similares. UN :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more