La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para que este proceso concluya de manera exitosa. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para evitar que el país sucumba ante el desorden y la violencia. | UN | وإنه من واجب المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته في الحفاظ على البلد من تفشي الفوضى والعنف. |
El Gobierno también debe asumir la responsabilidad financiera por el funcionamiento de los 26 centros de crisis para mujeres y niños. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية المالية عن تشغيل مراكز معالجة الأزمات للنساء والأطفال البالغ عددها 26 مركزا. |
No obstante, la administración debe asumir la responsabilidad de que existan controles eficaces. | UN | ومع ذلك، يجب على الإدارة أن تتحمل مسؤوليتها عن الرقابة الفعالة. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para poner fin a esos crímenes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته عن وقف مثل هذه الجرائم. |
Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. | UN | فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث. |
Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. | UN | وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر. |
Si la actividad está a cargo de un explotador privado, el explotador debe asumir la plena responsabilidad. | UN | وإذا كان النشاط يضطلع به مشغل خاص، فعلى هذا المشغل أن يتحمل المسؤولية الكاملة. |
El tema de la pobreza ha surgido como uno de los aspectos centrales que debe asumir la comunidad internacional. | UN | وبرز موضوع الفقر كأحد الجوانب اﻷساسية التي يتوجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليتها. |
Frente a esta situación de conflicto armado, tirantez e inseguridad, África debe asumir sus responsabilidades. | UN | وإذ تواجه افريقيا هـــذه الحالة من الصراعات المسلحة والتوترات وانعدام اﻷمن، فإنه يتعين عليها أن تتحمل مسؤولياتها. |
Cada Estado debe asumir la responsabilidad principal por el desarrollo y debe establecer sus propias prioridades y objetivos. | UN | ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة. |
A estos efectos, deben cesar los hostigamientos de los que son objeto, y la autoridad civil debe asumir las responsabilidades que le son propias. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها. |
En esas circunstancias, el Gobierno del Togo debe asumir plenamente la responsabilidad de su seguridad nacional. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، يجب أن تتحمل حكومة توغو وحدها المسؤولية كاملة عن أمنها الداخلي. |
Sin embargo, cada país debe asumir la responsabilidad respecto de sus propias soluciones, teniendo en cuenta sus condiciones concretas. | UN | ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة. |
El Consejo Económico y Social debe asumir mayores responsabilidades en la coordinación de políticas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمسؤولية أكبر عن تنسيق السياسات في منظومة اﻷمم المتحـــــدة. |
Todavía es tiempo de evitar ese riesgo y cada país debe asumir su responsabilidad para lograrlo. | UN | ولا يزال هناك وقت لتجنب هذا الخطر، ويجب على كل بلد أن يضطلع بمسؤوليته في القيام بذلك. |
En ese contexto, la Segunda Comisión debe asumir un papel más importante en la configuración y orientación del programa mundial de desarrollo. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن تتولى اللجنة الثانية دوراً أكبر في تشكيل وتوجيه الخطة الإنمائية العالمية. |
En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. | UN | وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. | UN | إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية. |
Y esta Conferencia debe asumir plenamente las atribuciones que le confiere su mandato de negociar medidas en materia de desarme que contribuyan a asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى هذا المؤتمر أن ينهض على أكمل وجه بدوره بموجب الولاية المسندة اليه للتفاوض على تدابير في ميدان نزع السلاح تساعد على ضمان السلم واﻷمن الدوليين وصونهما. |
La Asamblea General debe asumir con mayor autoridad el papel que le corresponde como el órgano democrático más representativo de las Naciones Unidas. | UN | فالجمعية العامة يجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها بسلطة أكبر باعتبارها الجهاز الديمقراطي اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة. |