"debe hacerse todo lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي بذل كل جهد
        
    • وينبغي بذل كل جهد
        
    • ينبغي بذل جميع الجهود
        
    • ينبغي بذل كل الجهود
        
    • وينبغي بذل كل ما
        
    • ويتعين بذل كل جهد
        
    • ويجب بذل كل الجهود
        
    • ويجب بذل كل جهد
        
    • يتعين بذل كل جهد
        
    • يجب بذل كل جهد
        
    • ومن الواجب أن تبذل كل الجهود
        
    • ومن الواجب بذل كل جهد
        
    • ولا بد من بذل كل جهد
        
    • وينبغي بذل كافة الجهود
        
    • يجب بذل كل الجهود
        
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Su delegación coincide también en que debe hacerse todo lo posible para difundir esas publicaciones por la World Wide Web. UN كما يتفق وفده بأنه ينبغي بذل كل جهد لتوفير الوصول الى هذه المصادر عن طريق الشبكة العالمية.
    debe hacerse todo lo posible para poner en práctica todos los aspectos del Tratado a fin de evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    No obstante, debe hacerse todo lo posible por evitar dobles pagos a los países que aportan contingentes, y en todos los informes sobre la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían incluirse datos suficientes para determinar las consecuencias de la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos, sobre todo cuando se hayan excedido los presupuestos de las misiones. UN بيد أنه ينبغي بذل جميع الجهود لاجتناب الدفع المزدوج للجهات المساهمة بقوات وإدراج بيانات كافية في كل تقرير عن تصفية عمليات حفظ السلام حتى يمكن تحديد تأثير تطبيق الترتيبات الجديدة بأثر رجعي، ولا سيما في الحالات التي يتم فيها تجاوز الميزانيات الخاصة بالبعثات.
    Naturalmente, debe hacerse todo lo posible por llegar a un consenso. UN وبالطبع، ينبغي بذل كل الجهود في سبيل التوصل إلى هذا التوافق؛
    debe hacerse todo lo posible por reconocer mejor a las mujeres como protagonistas en cada aspecto de la vida. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة.
    debe hacerse todo lo posible por regularizar de manera urgente la situación en la MINUSTAH. UN ويتعين بذل كل جهد ممكن لتسوية حالة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي كمسألة عاجلة.
    debe hacerse todo lo posible para la convocatoria de esta conferencia sin más dilación. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لعقد هذا المؤتمر دون مزيد من التأخير.
    debe hacerse todo lo posible por simplificar la gestión a fin de conseguir que los sectores económico y social reciban las asignaciones presupuestarias máximas. UN ويجب بذل كل جهد لتنظيم اﻹدارة لضمان تقديم أقصى حد من المخصصات المالية للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, en vista de la frecuencia con que la Asamblea, otros órganos principales y sus organismos subsidiarios se reúnen actualmente debe hacerse todo lo posible para limitar el número de informes, cuya preparación ha impuesto en los últimos años una carga cada vez más pesada a la Secretaría, tanto desde el punto de vista humano como financiero. UN ومع هذا، فإذا أخذنا في الاعتبار تواتر الاجتماعات التي تعقدها الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية في الوقت الراهن، فإنه يتعين بذل كل جهد ممكن للحد من عدد التقارير التي أدى إصدارها في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد اﻷمانة العامة، بصورة مستمرة، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Está claro que debe hacerse todo lo posible por cortar la relación que existe entre la expansión económica y el aumento en el uso de materiales y energía. UN وواضح أنه يجب بذل كل جهد ممكن لفصل التوسع الاقتصادي بقدر اﻹمكان عن الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة.
    También debe hacerse todo lo posible por acelerar la repatriación voluntaria. UN وقال إنه ينبغي بذل كل جهد أيضا للتعجيل باﻹعادة الطوعية الى الوطن.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible por tratar de resolver los conflictos en una etapa temprana. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحل الصراعات في وقت مبكر.
    Al respecto, debe hacerse todo lo posible porque se reúnan con sus familias o, al menos, por asegurarse de que son cuidados por la familia extensa o por las comunidades locales. UN وأنه ينبغي بذل كل جهد لجمع شملهم مع أسرهم أو على الأقل لضمان تمتعهم برعاية أسرهم الموسعة ومجتمعاتهم المحلية.
    Al contrario, debe hacerse todo lo posible para llegar a una comprensión más profunda y ampliamente compartida de sus disposiciones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    debe hacerse todo lo posible por entrevistar a los jefes militares durante estas investigaciones. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل إجراء مقابلات مع القادة العسكريين في سياق هذه التحقيقات.
    Los Estados miembros de la Unión Europea creen que debe hacerse todo lo posible para garantizar la participación más amplia en el Registro y hacerlo más efectivo, inclusive en los casos en que no haya nada que informar, y que se debe dar toda la información pertinente, como por ejemplo las existencias y las adquisiciones para la producción nacional. UN وترى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي بذل جميع الجهود لكفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل وتحسين فعاليته، بما في ذلك تقديم التقارير التي تفيد بعدم وجود أسلحة، وتوفير غير ذلك من المعلومات ذات الصلة مثل المقتنيات والمشتريات للإنتاج الوطني.
    Por tanto, la delegación de Ucrania acoge con satisfacción el proyecto de protocolo facultativo y espera que sea aprobado por la Asamblea General, pero también opina que debe hacerse todo lo posible para obtener un consenso más amplio. UN لذا، فإن وفدها يعرب عن ترحيبه بمشروع البروتوكول الاختياري، ويأمل في أن يتم اعتماده من قبل الجمعية العامة، ولكنه يعتقد أيضا أنه ينبغي بذل كل الجهود كي يحظى بتوافق أوسع في الآراء.
    debe hacerse todo lo posible para que todos los interesados respeten plenamente el derecho legítimo de las familias a que se las informe de manera convincente y definitiva acerca de la suerte que han corrido sus seres queridos. UN وينبغي بذل كل ما يمكن من جهد حتى يمكن لجميع المعنيين احترام الحقوق المشروعة لﻷسر في الحصول على معلومات مقنعة وكاملة حول مصير أحبائها.
    Las actuales prácticas de publicación de documentos son inaceptables y debe hacerse todo lo posible por respetar la norma de seis semanas establecida por la Asamblea General. UN والممارسات المتبعة حالياً في إصدار الوثائق غير مقبولة ويتعين بذل كل جهد ممكن لاحترام قاعدة الأسابيع الستة التي وضعتها الجمعية العامة.
    debe hacerse todo lo posible por poner fin a estas violaciones de derechos. UN 64 - ويجب بذل كل الجهود الممكنة لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة.
    Teniendo en cuenta lo ocurrido después de la firma de los " Acordos de Paz " y la celebración de las elecciones en el otoño de 1992, debe hacerse todo lo posible para evitar que esta vez el proceso de paz vuelva a perturbarse. UN وعلى ضوء التطورات التي أعقبت اتفاقات السلم ) " Acordos de Paz " ( والانتخابات في خريف ١٩٩٢، يتعين بذل كل جهد ممكن من أجل تلافي أي خروج آخر عن عملية السلام.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para favorecer la creación de un entorno que garantice la supervivencia de los niños. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    debe hacerse todo lo posible para su pronta ratificación a fin de avanzar hacia el desarme nuclear. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    debe hacerse todo lo posible para detenerlos y procesarlos. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن لاعتقال هؤلاء وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    debe hacerse todo lo posible por regularizar de manera urgente la situación en la MINUSTAH. UN وينبغي بذل كافة الجهود الممكنة لتسوية وضع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بصورة عاجلة.
    Sin embargo, debe hacerse todo lo posible por lograr que el Estado se responsabilice de la defensa de los derechos humanos. UN بيد أنه يجب بذل كل الجهود الممكنة لتأمين مسؤولية الدولة عن حماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more