"debe señalarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • وجدير بالذكر
        
    • وينبغي ملاحظة
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • ينبغي ملاحظة
        
    • تجدر ملاحظة
        
    • وينبغي الإشارة إلى
        
    • وجدير بالملاحظة
        
    • من الجدير بالذكر
        
    • ويجدر بالذكر
        
    • يجب الإشارة إلى
        
    • وتجدر اﻹشارة الى
        
    • وتجدر ملاحظة
        
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى.
    debe señalarse, además, que las minas antipersonal convencionales pueden eliminarse ya sea mediante la combustión al raso o la detonación al raso. UN ومن الجدير بالذكر أن الألغام المضادة للأفراد يمكن التخلص منها إما عن طريق الإحراق أو التفجير في مكان مفتوح.
    debe señalarse que la mayoría de las asociaciones tienen dos colaboradores principales. UN وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها.
    debe señalarse que la citada Ley Constitucional fue una de las condiciones establecidas por la Unión Europea para el reconocimiento de Croacia. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا.
    :: debe señalarse un adelanto considerable en la incorporación de las cuestiones de género en el texto de las nuevas leyes. UN :: ينبغي الإشارة إلى تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بوضع مسألة نوع الجنس في الاعتبار في النصوص القانونية الجديدة.
    Al mismo tiempo debe señalarse la existencia de conflictos interconfesionales que hasta cierto punto no sólo empeoran la situación entre los adeptos de distintas religiones sino que también dificultan la configuración y la aplicación de la política proclamada del Estado en esta materia. UN وفي نفس الوقت ينبغي ملاحظة وجود صراعات مذهبية لا تعمل فقط على تردي الموقف الى حد ما بين اﻷديان ولكنها تجعل من الصعب أيضاً صياغة وتنفيذ سياسة الدولة المعلنة في هذا الصدد.
    debe señalarse, sin embargo, que los países representados en ambos ejercicios no son exactamente los mismos. UN ومع هذا، تجدر ملاحظة أن البلدان الممثلة في العمليتين ليست هي نفس البلدان إطلاقا.
    debe señalarse que, respecto de la mayoría de esas reclamaciones duplicadas, los Gobiernos reclamantes han devuelto la cantidad total de las indemnizaciones concedidas. UN وينبغي الإشارة إلى أن الحكومات المطالِبة قامت بإعادة كامل المبالغ المدفوعة لمعظم هذه المطالبات المكررة.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en dicho cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج في وحدة الاتصال بالمقر.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Oficina Regional en la sede se incluyen en dicho cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج فيما يخص المكتب الاقليمي بالمقر.
    Con todo, debe señalarse que de ninguna de las propuestas concretas emergió una convergencia de opiniones. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء.
    No obstante, debe señalarse que en algunos casos el sistema de intercambio de información con instituciones extranjeras adolece de falta de reciprocidad. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن نظام اقتسام المعلومات مع المؤسسات الخارجية يعيبه عدم التجاوب المتبادل في بعض الحالات.
    debe señalarse también que, mediante las fotografías aéreas y terrestres, la Misión examinó los recintos de manera más exhaustiva que la prevista originalmente. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا.
    debe señalarse asimismo que las mujeres son víctimas de exacciones diversas en caso de fallecimiento del esposo. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن النساء يتعرضن لابتزازات شتى عند وفاة أزواجهن.
    debe señalarse que el porcentaje de la región de Asia y el Pacífico se basa principalmente en la representación de Asia, ya que la zona del Pacífico está insuficientemente representada. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لمنطقة آسيا ـ المحيط الهادئ تستند إلى التمثيل من جانب آسيــا فــي المقــام اﻷول؛ أما منطقة المحيط الهادئ فإنها ناقصة التمثيل.
    debe señalarse que la mujer ingresó en el cuerpo de policía del Brasil a partir de 1978. UN وينبغي ملاحظة أن النساء لم يدخلن إلى سلك قوات الشرطة في البرازيل إلا بعد عام ٨٧٩١.
    Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. UN ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة.
    Sin embargo, debe señalarse que con posterioridad al gran incremento del éxodo rural, entre 1973 y l986, parece vislumbrarse un movimiento de retorno al campo como consecuencia de la reducción de las posibilidades de empleo en los centros urbanos; después de las guerras de l993 y l997, se incrementó el movimiento hacia las zonas rurales. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه بعد الزيادة الكبيرة في الهجرة الجماعية من الريف من عام 1973 إلى عام 1986، يبدو أن حركة للعودة إلى الريف انطلقت بسبب انخفاض احتمالات الاستخدام في المراكز الحضرية وبعد حربي 1993 و 1997 أصبحت حركة العودة إلى المنطقة الريفية أكثر شدة.
    No obstante, debe señalarse que Radio UNAMIR está compuesta en realidad por cinco radios: dos en Kigali, una en Gikongoro, una en Byumba y una en Kibuye. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن إذاعة البعثة هي في واقع اﻷمر خمس محطات إذاعية: اثنتان في كيغالي، وواحدة في غيكونغورو، وواحدة في بيومبا، وواحدة في كيبويه.
    debe señalarse que, de los 14 países que habían registrado descensos en sus niveles de financiación, tres en realidad habían aumentado sus contribuciones en moneda local pero, en dólares de los Estados Unidos, esas contribuciones eran inferiores. UN وينبغي الإشارة إلى أنه من بين الـ 14 بلدا الذين سجلوا انخفاضا في مستويات التمويل، قام ثلاثة بلدان بالفعل بزيادة تبرعاتهم بعملاتهم المحلية ولكنها انخفضت بدولارات الولايات المتحدة.
    debe señalarse que, al ser el aborto legal en Cuba, se dispone de estadísticas detalladas, mientras que en los países donde el aborto es ilegal muchos casos no se declaran. UN وجدير بالملاحظة أن كوبا، حيث اﻹجهاض شرعي، تحتفظ بإحصائيات تفصيلية، بينما هناك نقص كبير في اﻹبلاغ في الدول اﻷخرى التي يعتبر اﻹجهاض فيها غير شرعي.
    debe señalarse, para comenzar, que aunque la mayoría del Comité llegó a la conclusión de que la comunicación es inadmisible, no hubo mayoría sobre ningún motivo específico de inadmisibilidad. UN من الجدير بالذكر بداية، على الرغم من النتيجة التي توصلت إليها أغلبية أعضاء اللجنة بعدم مقبولية البلاغ، أنه لا توجد أغلبية حول سبب معين لعدم المقبولية.
    debe señalarse que la selección tiene carácter indicativo y no prejuzga las disposiciones que puedan acordarse para el régimen posterior a 2012. UN ويجدر بالذكر أن هذا الاختيار إرشادي ولا يحكم مسبقاً على أي ترتيب لفترة ما بعد 2012.
    Además, debe señalarse que los oficiales de policía entrevistados por el Relator Especial señalaron que, según creen entender, los fines de semana y las vacaciones no se incluyen en el período de 24 horas o de 14 días. UN وبالإضافة إلى هذا يجب الإشارة إلى أن ضباط الشرطة الذين أجرى المقرر الخاص مقابلات معهم ذكروا أنه، على حد علمهم، لا تحسب عطلات نهاية الأسبوع ضمن مدة ال24 ساعة أو ال14 يوماً.
    debe señalarse que este tema ha figurado en el programa de la Asamblea General durante 22 años. UN وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة.
    debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more