debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى. |
debe señalarse que la citada Ley Constitucional fue una de las condiciones establecidas por la Unión Europea para el reconocimiento de Croacia. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا. |
debe señalarse que la mayoría de las asociaciones tienen dos colaboradores principales. | UN | وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها. |
debe señalarse que el Ministerio de Hacienda y el Banco Nacional han redactado dos proyectos de ley alternativos sobre el blanqueo de dinero. | UN | ومن الجدير بالذكر أن وزارة المالية والمصرف الوطني في جورجيا قد أعدا نصين لمشروع قانون يعالج مشكلة غسل الأموال. |
Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. | UN | ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة. |
No obstante, debe señalarse que Radio UNAMIR está compuesta en realidad por cinco radios: dos en Kigali, una en Gikongoro, una en Byumba y una en Kibuye. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أن إذاعة البعثة هي في واقع اﻷمر خمس محطات إذاعية: اثنتان في كيغالي، وواحدة في غيكونغورو، وواحدة في بيومبا، وواحدة في كيبويه. |
Si bien el ACNUR trabaja activamente luchando contra el secuestro de niños en los campamentos de refugiados, debe señalarse que el secuestro de refugiados en contextos urbanos es un problema mayor. | UN | ولئن كانت المفوضية تعمل بنشاط لمجابهة اختطاف الأطفال من مخيمات اللاجئين، ينبغي ملاحظة أن المشكلة الأكبر هي اختطاف اللاجئين من مناطق حضرية. |
debe señalarse que, respecto de la mayoría de esas reclamaciones duplicadas, los Gobiernos reclamantes han devuelto la cantidad total de las indemnizaciones concedidas. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحكومات المطالِبة قامت بإعادة كامل المبالغ المدفوعة لمعظم هذه المطالبات المكررة. |
debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر. |
debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en dicho cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج في وحدة الاتصال بالمقر. |
debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Oficina Regional en la sede se incluyen en dicho cuadro. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج فيما يخص المكتب الاقليمي بالمقر. |
Con todo, debe señalarse que de ninguna de las propuestas concretas emergió una convergencia de opiniones. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء. |
No obstante, debe señalarse que en algunos casos el sistema de intercambio de información con instituciones extranjeras adolece de falta de reciprocidad. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن نظام اقتسام المعلومات مع المؤسسات الخارجية يعيبه عدم التجاوب المتبادل في بعض الحالات. |
debe señalarse que la mujer ingresó en el cuerpo de policía del Brasil a partir de 1978. | UN | وينبغي ملاحظة أن النساء لم يدخلن إلى سلك قوات الشرطة في البرازيل إلا بعد عام ٨٧٩١. |
debe señalarse que el porcentaje de la región de Asia y el Pacífico se basa principalmente en la representación de Asia, ya que la zona del Pacífico está insuficientemente representada. | UN | وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لمنطقة آسيا ـ المحيط الهادئ تستند إلى التمثيل من جانب آسيــا فــي المقــام اﻷول؛ أما منطقة المحيط الهادئ فإنها ناقصة التمثيل. |
debe señalarse que Ntoroko es un lugar de descarga con un comercio transfronterizo de bienes y servicios en auge. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نتوروكو هي مهبط يتسم بازدهار تجارة السلع والخدمات على طرفي الحدود. |
Sin embargo, debe señalarse que todos los gastos con cargo a los créditos para las misiones políticas estarán estrictamente condicionados a la prórroga del mandato pertinente. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي نفقات تُخصم من اعتمادات البعثات السياسية ستكون مرهونة تماما بتمديد ولاية البعثة المعنية. |
Dado que los temas investigados por el Grupo son delicados, debe señalarse que muchas de las personas hablaron acogiéndose a condiciones de confidencialidad. | UN | ونظرا لحساسية طبيعة المواضيع التي تجري الهيئة تحرياتها بشأنها، تجدر ملاحظة أن العديد من الأفراد كانوا يتكلمون بشرط الحفاظ على سرية هوياتهم. |
6. En cuanto a la religión, debe señalarse que el artículo 16 de la Constitución española garantiza la libertad religiosa, así como proclama que ninguna confesión tendrá carácter estatal. | UN | ٦- وفيما يتعلق بالديانة ينبغي ملاحظة أن المادة ٦١ من الدستور الاسباني تكفل حرية الديانة، وتعلن أنه ليس هناك دين رسمي للدولة. |
46. En este sentido debe señalarse que la Unidad de Información y Análisis Financiero (UIAF) ha iniciado contactos con otras autoridades para el estudio del tema. | UN | 46 - وينبغي الإشارة إلى أن وحدة المعلومات والتحليل المالي أقامت صلات مع سلطات أخرى بهدف دراسة هذه المسألة. |
debe señalarse que, al ser el aborto legal en Cuba, se dispone de estadísticas detalladas, mientras que en los países donde el aborto es ilegal muchos casos no se declaran. | UN | وجدير بالملاحظة أن كوبا، حيث اﻹجهاض شرعي، تحتفظ بإحصائيات تفصيلية، بينما هناك نقص كبير في اﻹبلاغ في الدول اﻷخرى التي يعتبر اﻹجهاض فيها غير شرعي. |
Por último, debe señalarse que la OIT trata también de promover la integración y la solidaridad subregionales. | UN | 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين. |
debe señalarse que la selección tiene carácter indicativo y no prejuzga las disposiciones que puedan acordarse para el régimen posterior a 2012. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا الاختيار إرشادي ولا يحكم مسبقاً على أي ترتيب لفترة ما بعد 2012. |
debe señalarse que ya no se aplica la práctica de conceder excepciones si el viajero es de edad avanzada; | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛ |
debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. | UN | وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
debe señalarse que este tema ha figurado en el programa de la Asamblea General durante 22 años. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة. |