"debe señalarse que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • ينبغي الإشارة إلى أن
        
    • تجدر ملاحظة أن
        
    • ينبغي ملاحظة أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • من الجدير بالذكر أن
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • وتجدر اﻹشارة الى أن
        
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    En tal sentido, debe señalarse que el derecho internacional todavía está tratando de lograr el tipo de universalidad que ha conseguido en otras esferas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ما زال يسعي لتحقيق نوع العالمية الني حققها في مجالات أخرى.
    debe señalarse que la citada Ley Constitucional fue una de las condiciones establecidas por la Unión Europea para el reconocimiento de Croacia. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا.
    debe señalarse que la mayoría de las asociaciones tienen dos colaboradores principales. UN وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها.
    debe señalarse que el Ministerio de Hacienda y el Banco Nacional han redactado dos proyectos de ley alternativos sobre el blanqueo de dinero. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة المالية والمصرف الوطني في جورجيا قد أعدا نصين لمشروع قانون يعالج مشكلة غسل الأموال.
    Sin embargo, debe señalarse que a los trabajadores extranjeros que se encuentren en Corea en el marco del Sistema de Permisos de Trabajo solo se les expide un tipo de visado general. UN ينبغي الإشارة إلى أن العمال الأجانب المقيمين في كوريا بموجب نظام تصاريح العمل يحصلون على نوع شامل واحد من التأشيرة.
    No obstante, debe señalarse que Radio UNAMIR está compuesta en realidad por cinco radios: dos en Kigali, una en Gikongoro, una en Byumba y una en Kibuye. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن إذاعة البعثة هي في واقع اﻷمر خمس محطات إذاعية: اثنتان في كيغالي، وواحدة في غيكونغورو، وواحدة في بيومبا، وواحدة في كيبويه.
    Si bien el ACNUR trabaja activamente luchando contra el secuestro de niños en los campamentos de refugiados, debe señalarse que el secuestro de refugiados en contextos urbanos es un problema mayor. UN ولئن كانت المفوضية تعمل بنشاط لمجابهة اختطاف الأطفال من مخيمات اللاجئين، ينبغي ملاحظة أن المشكلة الأكبر هي اختطاف اللاجئين من مناطق حضرية.
    debe señalarse que, respecto de la mayoría de esas reclamaciones duplicadas, los Gobiernos reclamantes han devuelto la cantidad total de las indemnizaciones concedidas. UN وينبغي الإشارة إلى أن الحكومات المطالِبة قامت بإعادة كامل المبالغ المدفوعة لمعظم هذه المطالبات المكررة.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en este cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Dependencia de Enlace en la sede se incluyen en dicho cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج في وحدة الاتصال بالمقر.
    debe señalarse que los gastos de Apoyo a los Programas para la Oficina Regional en la sede se incluyen en dicho cuadro. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن تكاليف دعم البرامج فيما يخص المكتب الاقليمي بالمقر.
    Con todo, debe señalarse que de ninguna de las propuestas concretas emergió una convergencia de opiniones. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء.
    No obstante, debe señalarse que en algunos casos el sistema de intercambio de información con instituciones extranjeras adolece de falta de reciprocidad. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن نظام اقتسام المعلومات مع المؤسسات الخارجية يعيبه عدم التجاوب المتبادل في بعض الحالات.
    debe señalarse que la mujer ingresó en el cuerpo de policía del Brasil a partir de 1978. UN وينبغي ملاحظة أن النساء لم يدخلن إلى سلك قوات الشرطة في البرازيل إلا بعد عام ٨٧٩١.
    debe señalarse que el porcentaje de la región de Asia y el Pacífico se basa principalmente en la representación de Asia, ya que la zona del Pacífico está insuficientemente representada. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لمنطقة آسيا ـ المحيط الهادئ تستند إلى التمثيل من جانب آسيــا فــي المقــام اﻷول؛ أما منطقة المحيط الهادئ فإنها ناقصة التمثيل.
    debe señalarse que Ntoroko es un lugar de descarga con un comercio transfronterizo de bienes y servicios en auge. UN ومن الجدير بالذكر أن نتوروكو هي مهبط يتسم بازدهار تجارة السلع والخدمات على طرفي الحدود.
    Sin embargo, debe señalarse que todos los gastos con cargo a los créditos para las misiones políticas estarán estrictamente condicionados a la prórroga del mandato pertinente. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن أي نفقات تُخصم من اعتمادات البعثات السياسية ستكون مرهونة تماما بتمديد ولاية البعثة المعنية.
    Dado que los temas investigados por el Grupo son delicados, debe señalarse que muchas de las personas hablaron acogiéndose a condiciones de confidencialidad. UN ونظرا لحساسية طبيعة المواضيع التي تجري الهيئة تحرياتها بشأنها، تجدر ملاحظة أن العديد من الأفراد كانوا يتكلمون بشرط الحفاظ على سرية هوياتهم.
    6. En cuanto a la religión, debe señalarse que el artículo 16 de la Constitución española garantiza la libertad religiosa, así como proclama que ninguna confesión tendrá carácter estatal. UN ٦- وفيما يتعلق بالديانة ينبغي ملاحظة أن المادة ٦١ من الدستور الاسباني تكفل حرية الديانة، وتعلن أنه ليس هناك دين رسمي للدولة.
    46. En este sentido debe señalarse que la Unidad de Información y Análisis Financiero (UIAF) ha iniciado contactos con otras autoridades para el estudio del tema. UN 46 - وينبغي الإشارة إلى أن وحدة المعلومات والتحليل المالي أقامت صلات مع سلطات أخرى بهدف دراسة هذه المسألة.
    debe señalarse que, al ser el aborto legal en Cuba, se dispone de estadísticas detalladas, mientras que en los países donde el aborto es ilegal muchos casos no se declaran. UN وجدير بالملاحظة أن كوبا، حيث اﻹجهاض شرعي، تحتفظ بإحصائيات تفصيلية، بينما هناك نقص كبير في اﻹبلاغ في الدول اﻷخرى التي يعتبر اﻹجهاض فيها غير شرعي.
    Por último, debe señalarse que la OIT trata también de promover la integración y la solidaridad subregionales. UN 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين.
    debe señalarse que la selección tiene carácter indicativo y no prejuzga las disposiciones que puedan acordarse para el régimen posterior a 2012. UN ويجدر بالذكر أن هذا الاختيار إرشادي ولا يحكم مسبقاً على أي ترتيب لفترة ما بعد 2012.
    debe señalarse que ya no se aplica la práctica de conceder excepciones si el viajero es de edad avanzada; UN وتجدر الإشارة إلى أنه توقف العمل بما دُرج عليه من منح الاستثناءات في الحالات التي يكون فيها المسافر متقدما في السن؛
    debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    debe señalarse que este tema ha figurado en el programa de la Asamblea General durante 22 años. UN وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus