"deben adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تتخذ
        
    • أن تعتمد
        
    • ينبغي أن تتخذها
        
    • يتعين أن تتخذها
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • أن تتبع
        
    • يجب أن تتخذها
        
    • أن يتخذوا
        
    • بد من اتخاذ
        
    • ملزمة باتخاذ
        
    • يلزم أن تتخذها
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يلزم اتخاذ
        
    Los países responsables de la actual crisis económica deben adoptar cuanto antes las medidas necesarias para corregir esa situación. UN وينبغي للبلدان المسؤولة عن اﻷزمة الاقتصادية الحالية أن تتخذ على نحو عاجل تدابير ﻹصلاح هذه الحالة.
    Los poderes públicos deben adoptar disposiciones legales que favorezcan a los desfavorecidos. UN وعلى السلطات العامة أن تتخذ الترتيبات القانونية الملائمة للأشخاص المحرومين.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con sus responsabilidades, deben adoptar todas las medidas necesarias para alentar y facilitar este resultado. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.
    Todos los países deben adoptar medidas que reflejen nuestras circunstancias, responsabilidades y capacidades individuales. UN ويجب على جميع البلدان أن تتخذ إجراء يعكس ظروفنا ومسؤولياتنا وقدراتنا الفردية.
    Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para establecer una legislación en esta esfera. UN فيتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لإصدار تشريعات في هذا المجال.
    Los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها.
    También deben adoptar medidas para facilitar el tránsito de las personas que necesiten servicios de salud por zonas poco seguras. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة.
    Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir dichos actos. UN فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. UN وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال.
    En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. UN وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال.
    Los Estados deben adoptar medidas para hacer que la sociedad tome mayor conciencia de las personas con discapacidad, sus derechos, sus necesidades, sus posibilidades y su contribución. UN ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم.
    Los Estados deben adoptar un planteamiento de tolerancia, y respetar tales particularidades. UN وينبغي أن تعتمد الدول نهجا متسامحا وأن تحترم هذه الخصائص.
    En consecuencia, estoy convencida de que las Naciones Unidas deben adoptar y aplicar un marco de control interno oficial. UN ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به.
    Es preciso examinar nuevamente la forma que deben adoptar las directrices y la condición jurídica que se les debe acordar. UN فهناك حاجة إلى إعادة النظر في الصيغة التي ينبغي أن تتخذها المبادئ التوجيهية وفي الصفة التي ينبغي أن تتمتع بها.
    Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود
    Ahora bien, con miras a alcanzar la meta a corto plazo, es decir, la eliminación total e inmediata de las formas más intolerables de trabajo infantil, se deben adoptar otras medidas. UN ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار.
    Se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    Todos pueden y deben adoptar medidas prácticas para lograr cambios a ese respecto. UN وفي وسع الجميع ويتعيﱠن عليهم أن يتخذوا الخطوات العملية ﻹحداث التغييرات في هذا الصدد.
    Si bien se han logrado avances, se deben adoptar medidas nuevas y concretas con respecto al desarme y la no proliferación de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في الماضي، لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة جديدة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por consiguiente, todos los países deben adoptar, individual y colectivamente, las medidas apropiadas para ejercer presión ante la entidad sionista y obligarla a respetar dichos Convenios. UN وعليه، فإن الدول فرادى وجماعات ملزمة باتخاذ الإجراءات المناسبة للضغط على الكيان الصهيوني لإجباره على احترام هذه الاتفاقيات.
    La expresión " medidas apropiadas " se usa para indicar las medidas que los Estados partes deben adoptar como más apropiadas a la situación de sus países respectivos. UN ويستخدم مصطلح `التدابير المناسبة ' للاشارة إلى التدابير التي يلزم أن تتخذها الدول الأطراف وتناسب الحالة في بلدانها الأصلية على أفضل وجه.
    Se necesita información precisa y puntual con respecto a las decisiones que se deben adoptar. UN وثمة حاجة إلى معلومات جيدة التوقيت ودقيقة ملائمة تماما للقرارات التي يتعين اتخاذها.
    Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    Además de la gestión sostenible de la deuda, se deben adoptar medidas urgentes para eliminar los subsidios agrícolas, en particular los subsidios al algodón. UN وإضافة إلى الإدارة المستدامة للديون، يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتخلص من الإعانات الزراعية، وخاصة إعانات القطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more